January 19, 20223 yr jel ovo? https://www.corriere.it/sport/tennis/22_gennaio_16/djokovic-serbi-dicono-morire-bellezza-lui-puo-morire-monnezza-7796d81e-7704-11ec-a0d8-6b985098cc00.shtml
January 19, 20223 yr 1 minute ago, Poludziber said: Daj link https://www.nicolaporro.it/djokovic-puo-morire-nella-monnezza-il-titolo-choc-del-corriere/
January 19, 20223 yr 2 minutes ago, Tsai said: jel ovo? https://www.corriere.it/sport/tennis/22_gennaio_16/djokovic-serbi-dicono-morire-bellezza-lui-puo-morire-monnezza-7796d81e-7704-11ec-a0d8-6b985098cc00.shtml Ovo je skroz ok tekst
January 19, 20223 yr 2 minutes ago, Poludziber said: Ovo je skroz ok tekst za mene sto nisam prvo procitao tekst nego komentar na tekst.
January 19, 20223 yr 3 minutes ago, Lancia said: banujte Harpera Sto je najgore, tekst je sjajan a autor poznaje srpski sport bolje od ogromne vecine Srba, ukljucujuci i srpske sportske novinare.
January 19, 20223 yr Sutra cu vam prevesti ceo tekst. Vec sam legao. Ima nas i koji radimo ujutro. Naslov je izvucen iz konteksta. Novinar je odlican poznavalac srpskog i ex yu sporta. Igra se recima i citira ono nase da “umiremo u lepoti igre” a da je Djokovic jedini iznimak i daje prioritet rezultatu. Recenica koja je izazvala polemiku je nastala igrom reci gde je sklopio rimu. Prevedeno ispravno bi bilo. “ Ako nastavi da bude tvrdoglav, ne samo da nece umirati u lepoti, vec ce zavrsiti na optadu. Bellezza-Monezza (lepota-otpad)
January 19, 20223 yr 1 minute ago, harper said: Sto je najgore, tekst je sjajan a autor poznaje srpski sport bolje od ogromne vecine Srba, ukljucujuci i srpske sportske novinare. Nevezano, to je specijaliet komentara na b92, dok sam ih citao
January 19, 20223 yr 1 minute ago, Poludziber said: Sutra cu vam prevesti ceo tekst. Vec sam legao. Ima nas i koji radimo ujutro. Naslov je izvucen iz konteksta. Novinar je odlican poznavalac srpskog i ex yu sporta. Igra se recima i citira ono nase da “umiremo u lepoti igre” a da je Djokovic jedini iznimak i daje prioritet rezultatu. Recenica koja je izazvala polemiku je nastala igrom reci gde je sklopio rimu. Prevedeno ispravno bi bilo. “ Ako nastavi da bude tvrdoglav, ne samo da nece umirati u lepoti, vec ce zavrsiti na optadu. Bellezza-Monezza (lepota-otpad) Tekst je i u google prevodu odlican, malopre sam ga procitao. Lekcija za mene da ako nesto komentarisem odem na izvor a ne na komentare ljudi koji taj izvor nisu dobro razumeli.
January 20, 20223 yr sad sigurno Zuckerberg i svi oni ivy leagueri prikazani u Social Network drže fige za Noloa protiv Netfilxa, pa da i oni oderu Finchera
January 20, 20223 yr 1 hour ago, harper said: za mene sto nisam prvo procitao tekst nego komentar na tekst. Desava se to svakome. Tekst je vise nego OK. Autor razumije srpski mentalitet i razumije Novakovu psihu, tako nesto se moze naci medju Talijanima. Medju Englezima i Njemcima ne moze. Previse im je balkanski mentalitet stran. Autor je uz to vrlo dobronamjeran i daje ocinski savjet Novaku. Mislim da je savjet pravi, pa mogu oprostiti autroru sto ne pominje da su i Australci i te kako naprvili greske.
Create an account or sign in to comment