Tsai Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 jel ovo? https://www.corriere.it/sport/tennis/22_gennaio_16/djokovic-serbi-dicono-morire-bellezza-lui-puo-morire-monnezza-7796d81e-7704-11ec-a0d8-6b985098cc00.shtml 1
harper lee Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 1 minute ago, Poludziber said: Daj link https://www.nicolaporro.it/djokovic-puo-morire-nella-monnezza-il-titolo-choc-del-corriere/
Lo Zingaro Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 2 minutes ago, Tsai said: jel ovo? https://www.corriere.it/sport/tennis/22_gennaio_16/djokovic-serbi-dicono-morire-bellezza-lui-puo-morire-monnezza-7796d81e-7704-11ec-a0d8-6b985098cc00.shtml Ovo je skroz ok tekst 1
harper lee Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 2 minutes ago, Poludziber said: Ovo je skroz ok tekst za mene sto nisam prvo procitao tekst nego komentar na tekst.
harper lee Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 3 minutes ago, Lancia said: banujte Harpera Sto je najgore, tekst je sjajan a autor poznaje srpski sport bolje od ogromne vecine Srba, ukljucujuci i srpske sportske novinare. 1
Lo Zingaro Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 Sutra cu vam prevesti ceo tekst. Vec sam legao. Ima nas i koji radimo ujutro. Naslov je izvucen iz konteksta. Novinar je odlican poznavalac srpskog i ex yu sporta. Igra se recima i citira ono nase da “umiremo u lepoti igre” a da je Djokovic jedini iznimak i daje prioritet rezultatu. Recenica koja je izazvala polemiku je nastala igrom reci gde je sklopio rimu. Prevedeno ispravno bi bilo. “ Ako nastavi da bude tvrdoglav, ne samo da nece umirati u lepoti, vec ce zavrsiti na optadu. Bellezza-Monezza (lepota-otpad) 1 5
Lancia Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 1 minute ago, harper said: Sto je najgore, tekst je sjajan a autor poznaje srpski sport bolje od ogromne vecine Srba, ukljucujuci i srpske sportske novinare. Nevezano, to je specijaliet komentara na b92, dok sam ih citao
harper lee Posted January 19, 2022 Posted January 19, 2022 1 minute ago, Poludziber said: Sutra cu vam prevesti ceo tekst. Vec sam legao. Ima nas i koji radimo ujutro. Naslov je izvucen iz konteksta. Novinar je odlican poznavalac srpskog i ex yu sporta. Igra se recima i citira ono nase da “umiremo u lepoti igre” a da je Djokovic jedini iznimak i daje prioritet rezultatu. Recenica koja je izazvala polemiku je nastala igrom reci gde je sklopio rimu. Prevedeno ispravno bi bilo. “ Ako nastavi da bude tvrdoglav, ne samo da nece umirati u lepoti, vec ce zavrsiti na optadu. Bellezza-Monezza (lepota-otpad) Tekst je i u google prevodu odlican, malopre sam ga procitao. Lekcija za mene da ako nesto komentarisem odem na izvor a ne na komentare ljudi koji taj izvor nisu dobro razumeli. 3
vememah Posted January 20, 2022 Posted January 20, 2022 3,2 miliona funti je 6 miliona australijskih dolara.
omiljeni Posted January 20, 2022 Posted January 20, 2022 sad sigurno Zuckerberg i svi oni ivy leagueri prikazani u Social Network drže fige za Noloa protiv Netfilxa, pa da i oni oderu Finchera 1
Stari tenis fan Posted January 20, 2022 Posted January 20, 2022 1 hour ago, harper said: za mene sto nisam prvo procitao tekst nego komentar na tekst. Desava se to svakome. Tekst je vise nego OK. Autor razumije srpski mentalitet i razumije Novakovu psihu, tako nesto se moze naci medju Talijanima. Medju Englezima i Njemcima ne moze. Previse im je balkanski mentalitet stran. Autor je uz to vrlo dobronamjeran i daje ocinski savjet Novaku. Mislim da je savjet pravi, pa mogu oprostiti autroru sto ne pominje da su i Australci i te kako naprvili greske. 1
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now