Jump to content
IGNORED

Колонизација или colony-zacija?


расејан

Recommended Posts

  • Replies 615
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    187

  • bus

    61

  • hazard

    37

  • Roger Sanchez

    27

odakle Slovenci u ovom (sinhronizatorskom) društvu?

 

Можда су престали. Кад сам био тамо нисам гледао теве. Ал', е, био сам једном у биоскопу и није било синхронизовано. Можда су покушавали једно време, чуо сам разне приче више пута. Вицеве типа улази Џон Вејн у салун, тресне шаком о сто и дрекне "просим ено љутицо!". Хм, није то без неког врага, мора да је нечег било. А да имам неке доказе, немам.

 

Zrakomlat ili krugoval?

 

Круговал је званични окупациони превод немачког Rundfunk.

 

Иначе, у праву је Рођа, од целе те фрке да се преконоћ направи хрватски новозбор се родио некакав миш. Последњих година ми се чешће догађа да читам текстове на хрватском, и број израза насталих/убачених након развода је мањи него што се дало очекивати по полету с којим су у тај посао били (званично) улетели за Њофрина вакта. Шта се примило, примило се.

Link to comment

Круговал је званични окупациони превод немачког Rundfunk.

 

A kako su se radijoi u Hrvatskoj zvali pre nemačke okupacije?

Link to comment

Можда су престали. Кад сам био тамо нисам гледао теве. Ал', е, био сам једном у биоскопу и није било синхронизовано. Можда су покушавали једно време, чуо сам разне приче више пута. Вицеве типа улази Џон Вејн у салун, тресне шаком о сто и дрекне "просим ено љутицо!". Хм, није то без неког врага, мора да је нечег било. А да имам неке доказе, немам.

 

 

 

 

Priupitao sam ćaletovog najboljeg pajtosa, starog Ljubljančanina i on me uverava da nije bilo sinhronizacije po bioskopima, a ono što jeste sinhronizovano je negde od šezdesetih naovamo. Profil sinhronizovanih emisija je sličan kao i ovde - dečje emisije, crtaći itd. 

 

Glede Džona Vejna i salunske narudžbe, naravno da je reč o urbanoj legendi, ali bi uverljivosti radi, to trebalo da glasi:

 

"Eno žgan'co pros'm. Ampak hitro, drugače bom kraval nar'dil!" Naravno, ovo ide uz masan štajerski naglasak.

Edited by ajgor
Link to comment

Profil sinhronizovanih emisija je sličan kao i ovde - dečje emisije, crtaći itd. 

 

E pa da, za to i ja znam, a i radila* sam nešto sa slovenskim podnapisima, te se zato zbunih.

 

Naravno moguće je da su u nekom trenutku nešto eksperimentisali pa otud "bom kraval naredil" i ostalo :D

 

 

 

*i nešto u vezi posla, a i koristila sam ih ponekad

Link to comment

Ко га јебе. Најчувенија овде. А и у Словенији (на узорку од 1 преводиље, у трећем минуту разговора смо обоје рекли "зракомлат!" и поваљали се од смеха).

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...