расејан Posted June 28, 2014 Author Posted June 28, 2014 odakle Slovenci u ovom (sinhronizatorskom) društvu? Можда су престали. Кад сам био тамо нисам гледао теве. Ал', е, био сам једном у биоскопу и није било синхронизовано. Можда су покушавали једно време, чуо сам разне приче више пута. Вицеве типа улази Џон Вејн у салун, тресне шаком о сто и дрекне "просим ено љутицо!". Хм, није то без неког врага, мора да је нечег било. А да имам неке доказе, немам. Zrakomlat ili krugoval? Круговал је званични окупациони превод немачког Rundfunk. Иначе, у праву је Рођа, од целе те фрке да се преконоћ направи хрватски новозбор се родио некакав миш. Последњих година ми се чешће догађа да читам текстове на хрватском, и број израза насталих/убачених након развода је мањи него што се дало очекивати по полету с којим су у тај посао били (званично) улетели за Њофрина вакта. Шта се примило, примило се.
Frile Posted June 28, 2014 Posted June 28, 2014 Круговал је званични окупациони превод немачког Rundfunk. A kako su se radijoi u Hrvatskoj zvali pre nemačke okupacije?
Roger Sanchez Posted June 28, 2014 Posted June 28, 2014 to, zrakomlat!Nije zrakomlat, pogađaj dalje ^_^
Sir Oliver Posted June 28, 2014 Posted June 28, 2014 Ovaj Milutin nije znao da je srbski, a ne srpski kralj! :P
ajgor Posted June 30, 2014 Posted June 30, 2014 (edited) Можда су престали. Кад сам био тамо нисам гледао теве. Ал', е, био сам једном у биоскопу и није било синхронизовано. Можда су покушавали једно време, чуо сам разне приче више пута. Вицеве типа улази Џон Вејн у салун, тресне шаком о сто и дрекне "просим ено љутицо!". Хм, није то без неког врага, мора да је нечег било. А да имам неке доказе, немам. Priupitao sam ćaletovog najboljeg pajtosa, starog Ljubljančanina i on me uverava da nije bilo sinhronizacije po bioskopima, a ono što jeste sinhronizovano je negde od šezdesetih naovamo. Profil sinhronizovanih emisija je sličan kao i ovde - dečje emisije, crtaći itd. Glede Džona Vejna i salunske narudžbe, naravno da je reč o urbanoj legendi, ali bi uverljivosti radi, to trebalo da glasi: "Eno žgan'co pros'm. Ampak hitro, drugače bom kraval nar'dil!" Naravno, ovo ide uz masan štajerski naglasak. Edited June 30, 2014 by ajgor
Amelija Posted June 30, 2014 Posted June 30, 2014 Profil sinhronizovanih emisija je sličan kao i ovde - dečje emisije, crtaći itd. E pa da, za to i ja znam, a i radila* sam nešto sa slovenskim podnapisima, te se zato zbunih. Naravno moguće je da su u nekom trenutku nešto eksperimentisali pa otud "bom kraval naredil" i ostalo :D *i nešto u vezi posla, a i koristila sam ih ponekad
Amelija Posted June 30, 2014 Posted June 30, 2014 nego a šta je na kraju bio hrvatski helikopter, krivokril?
расејан Posted June 30, 2014 Author Posted June 30, 2014 Ама зракомлат. Најчувенија од свих измишљотина из те бербе.
расејан Posted June 30, 2014 Author Posted June 30, 2014 Ко га јебе. Најчувенија овде. А и у Словенији (на узорку од 1 преводиље, у трећем минуту разговора смо обоје рекли "зракомлат!" и поваљали се од смеха).
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now