Jump to content
IGNORED

Колонизација или colony-zacija?


расејан

Recommended Posts

Posted

jezik je političan -_- .

 

čas je, tren, trenutak. sat je - sat. i teta na 95 kaže: toliko sati, toliko minuta.

odsto je kako treba. posto su nam neki uvalili.

ergo, pokvareni smo 50 procenata :P . dvojka, rodjere, treba još da se trudite.

 

poz

  • Replies 615
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    187

  • bus

    61

  • hazard

    37

  • Roger Sanchez

    27

Posted

Zar vam nije bilo dosta jedno stoljeće nesreće? :wacko:

 

Ма дај и један век одозго, неће да се баци. Или, пази шта испоручујеш... ако шаљеш пиво, немој после да се чудиш празним флашама.

 

Но, ето колико да ти буде лакше, не дам зарез. Јер оно кад су нам новосадским договором укинули запету па увалили зарез, то је било таман кад сам пошао у основну. Док сам стигао у више разреде, особље се већ навикло, само се понеком старијем омицала запета. А онда су као, негде деведесетих, покушали да нам врате ту запету, јер је зарез као хрватски. Решио сам да хоћу свој део и неће да ме преваре, више волим да мазнем од комшије него од Руса. А још ако комшија онда навали да квари код себе само да би направио различито, тим боље, само нам све ређе приређујете то весеље.

 

Ал' да не нервирамо (дакле, да рвирамо) модулатора, ово није колонизација, колико год се ви трудили. Ово комшија поткрада сусједа и обратно, све тврдећи да само отима своје назад, дечија посла.

  • 4 weeks later...
Posted

Ово већ не знам који је облик colony-зације, вероватно негде у рангу трпања тс у словенска презимена са ц, јербо ц не постоји у енглеском. Није да је то него је штогод другачије: боке који пишу (а ваљда и читају као) бокех. Што би било вероватно прва јапанска реч која се завршава на х. Или виши облик енгрпског, где се јапанска реч, исписана на енглеском, чита као да је написана фонетски, онако по Вуку Ст. Караџићу.

 

У то име, поздравите ми Сараха Бернхардта.

Posted

Ово већ не знам који је облик colony-зације, вероватно негде у рангу трпања тс у словенска презимена са ц, јербо ц не постоји у енглеском. Није да је то него је штогод другачије: боке који пишу (а ваљда и читају као) бокех. Што би било вероватно прва јапанска реч која се завршава на х. Или виши облик енгрпског, где се јапанска реч, исписана на енглеском, чита као да је написана фонетски, онако по Вуку Ст. Караџићу.

 

У то име, поздравите ми Сараха Бернхардта.

 

Potpuno si u pravu. Možda se to moglo napisati i bez sarkazma, u vidu dobronamerne sugestije, no OK, savet će mi i ovako koristiti :)

Posted

Ово већ не знам који је облик colony-зације, вероватно негде у рангу трпања тс у словенска презимена са ц, јербо ц не постоји у енглеском. Није да је то него је штогод другачије: боке који пишу (а ваљда и читају као) бокех. Што би било вероватно прва јапанска реч која се завршава на х. Или виши облик енгрпског, где се јапанска реч, исписана на енглеском, чита као да је написана фонетски, онако по Вуку Ст. Караџићу.

 

У то име, поздравите ми Сараха Бернхардта.

 

Ni prva ni poslednja takva reč. :) Fudži ili još gore planina Fudžijama (jama već znači planina), džudo i džiudžicu iako dž ne postoji u japanskom i slično.

Posted (edited)

Ni prva ni poslednja takva reč. :) Fudži ili još gore planina Fudžijama (jama već znači planina), džudo i džiudžicu iako dž ne postoji u japanskom i slično.

 

To nema nikakve veze sa time. u pitanju su konvencije u transkripciji (izuzev planina Fudžijama, to je jednostavno pogrešno, skoro kao Golfski zaliv)

Edited by Грешни Василије
Posted

To nema nikakve veze sa time. u pitanju su konvencije u transkripciji (izuzev planina Fudžijama, to je jednostavno pogrešno, skoro kao Golfski zaliv)

 

Ne menja mnogo, pošto te konvencije imaju smisla u engleskom, ali ne i u srpskom. Ali dobro, onda recimo "sensei", pretpostavljam da svi to (pogrešno) izgovaraju sa i na kraju

Posted

Чекам да се појави нека јапанска реч у моди која почиње са ц. Да чујем како ће енгрбљани да је изговарају, са ц или са с.

Posted

Imaš odvratne manire.

Posted

Чекам да се појави нека јапанска реч у моди која почиње са ц. Да чујем како ће енгрбљани да је изговарају, са ц или са с.

 

Cunami? :)

Posted

Cunami? :)

 

Цунами је контролна група. То је код нас стара јапанска реч, коју смо примили директније, тј док смо још имапи понеког дописника тамо и док су се књиге писале из извора на више језика, па је то почетно ц остало.

 

Међу собом се кладим да ће следећа таква реч да нам стигне са почетним с, јер у енглеском реч не може да почне на ц. Умеју да изговоре пица, Фриц, али на почетку речи не. Слично оним комбинацијама пн, кн, гн, пт, које ладно изговарају у средини речи, али на почетку не иде.

Posted

Ovde se opet mešaju transkripcija i originalni izgovori? I to se trpa pod kolonizaciju mrskih japanaca putem engleskog jezika? Er takva mentalna akrobacija?

 

Japanske reči koje počinju na c a koje mi odmah padaju napamet su delovi mača cuba i cuka. Šta s njima?

Posted

Ovde se opet mešaju transkripcija i originalni izgovori? I to se trpa pod kolonizaciju mrskih japanaca putem engleskog jezika? Er takva mentalna akrobacija?

 

Japanske reči koje počinju na c a koje mi odmah padaju napamet su delovi mača cuba i cuka. Šta s njima?

 

Који ће нам транскрипција, кад у целом јапанском нема ваљда ниједног гласа који не умемо да изговоримо? И нису Јапанци колонизовани баш толико, они уредно мажњавају стране речи (и из руског, кад им се прохте) и одељу их онако како њима паше и не јебу пет посто да буду нешто верни ориџинел-у.

 

Колонизација је у томе да једну по једну губимо директне везе са остатком света, које смо некад имали, и све, али баш све, што нам стиже је посредовано кроз енглески. Погледај само онај топић о Украјини, спомиње се и некакав Доњетск (!), иако у том тзв. ориџинелу пише са ц. Губимо своје знање и истискујемо га тим посредованим.

 

Једна ситница: кад је ко последњи пут гледао у мапу штампану на српском? Где су називи места били одштампани онако како се код нас зову. Колико је таквих мапа освануло на форуму?

 

Уосталом, довољно је што ни форум још није преведен, а колико видим, неће никад ни бити. А и да постоји превод, можда би га користио 1% фурунаша.

 

А за цубу и цуку, покушавао сам да гуглам (и то на гуглу.рс), нисам добио ништа док нисам додао реч катана, а онда сам добио гомилу резултата на чешком (чак ваљда два текста, прелепљена на 2000 места). Негугљиво, дакле није у моди, није реч коју знају сви. Рекао сам "реч у моди", кад се појави.

Posted

Уосталом, довољно је што ни форум још није преведен, а колико видим, неће никад ни бити. 

 

Postoji mogućnost i da se kontaktiraju administratori i ponudi im se pomoć u prevođenju foruma, ako je tako nešto uopšte tehnički moguće.

Posted

Postoji mogućnost i da se kontaktiraju administratori i ponudi im se pomoć u prevođenju foruma, ako je tako nešto uopšte tehnički moguće.

 

Код је отворен и требало би да је сав текст уредно индексиран негде... већ сам био у једном таквом пројекту неко време, и наравно да може. Да сам било где уочио било какав трачак намере да се форум преведе, већ бих се јавио.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...