Jump to content

nagrada za srpsku rec

Featured Replies

Posted
nagrada za najbolju nov rijecideja zapravo nije nova, to su radili i pre vise decenija. mozemo da preskocimo hrvatske bisere devedesetih, koje mozemo naci na medjumrezju, zrakomlat, šport, titlovanje rana i slicne sadrzaje. koliko god to bilo bastardizovano, ne mislim da je nuzno lose. npr. meni je rec 'kolodvor' odvek bila lepa. prateci sad vesti na hrvatskim medijima, kad zanemiram jos uvek prisutna preterivanja, primetila sam da tamo ima mnogo manje tudjica nego ovde (npr. kazu ulagacko, a ne investiciono, bankarstvo). a naucila sam i rec 'vatrozid'. zato uzvratimo udarac, ne gazimo cirilicu i cuvajmo srpski jezik tako sto cemo sami smisliti izvorne reci. изволите.
Zaklada dodjeljuje Nagradu za prve tri najbolje riječi, u novčanom iznosu: prva nagrada – 10.000 kn, druga nagrada – 5.000 kn i treća nagrada – 3.000 kn. Povjerenstvo natječaja: predsjednik Stjepan Babić, članovi Sanda Ham i Mile Mamić (urednici časopisa Jezik) te Zvonimir Jakobović, Vladimir Loknar i Igor Čatić ove su godine odabrali tri nove riječi. Prvu nagradu osvojio je književnik, liječnik i veleposlanik Drago Štambuk, iz Zagreba, za riječ proširnica, koja zamjenjuje riječ stent (žilni potporanj). Drugu nagradu dijele Ivana Šimić i Vedran Primužić, iz Zagreba, za riječ daljinac koja zamjenjuje daljinski upravljač, a treću nagradu osvojila je Branka Pičuljan s Raba, za riječ pretjecajnik kao zamjena za pretjecajni trak na cesti.
Daljinac!? Pa to sam i ja mogo reći i para uzeti.
  • Author

odnosno, даљинар u nas. imas pocetnih 10000 dinara za dobar stav prema projektu.

ja ovo odavno koristim:laptop - nakrilacda dodam:peder - mushkojeblezbejka - zenojebnicapedofil - decojeb

Edited by 3opge

odnosno, даљинар u nas. imas pocetnih 10000 dinara za dobar stav prema projektu.
Znam ja za tu stvar, prijatelj iz Hrvatske mi pričao kako su oni - zajebanti - iz ironije sve ozbiljno shvatili, i spamovali ceo projekat, da bi njihova reč za "internet" ušla u neki drugi krug ili tako nešto.. Nisu se sprdali sa rečima, već ozbiljno mozgali (iako su o projektu mislili sve najgore), i reč zaista bila fantastična. Ne sećam je se, jebiga.Edit: kakav crni "daljinar", barem u Novom Sadu se naširoko govori "daljinac".. Hvala na lovi!

Edited by Buck Naked

Ako i/ili kada (tu i tamo) fina gospoda s MATF-a koja radi lokalizaciju OpenOffice paketa vidi ovu temu, bankrotiraćeš, samo bez bankrotiranja.

Znam ja za tu stvar, prijatelj iz Hrvatske mi pričao kako su oni - zajebanti - iz ironije sve ozbiljno shvatili, i spamovali ceo projekat, da bi njihova reč za "internet" ušla u neki drugi krug ili tako nešto.. Nisu se sprdali sa rečima, već ozbiljno mozgali (iako su o projektu mislili sve najgore), i reč zaista bila fantastična. Ne sećam je se, jebiga.Edit: kakav crni "daljinar", barem u Novom Sadu se naširoko govori "daljinac".. Hvala na lovi!
svuda se govori 'daljinac', 'daljinar' je nesto sasvim drugo.

Ogradih se uz "barem". Al ajde da ne trolujemo, di su lingo kreativci?

Mufoljupčica -_-

Ja kazem daljinski, tj. to mi dodje kao imenica. Ono upravljac se vremenom samo izgubilo.Daljinac mi deluje kao nesto sto bi moji u Bosni mogli reci, mada ne znam kako ustvari kazu.

npr. meni je rec 'kolodvor' odvek bila lepa. prateci sad vesti na hrvatskim medijima, kad zanemiram jos uvek prisutna preterivanja, primetila sam da tamo ima mnogo manje tudjica nego ovde (npr. kazu ulagacko, a ne investiciono, bankarstvo). a naucila sam i rec 'vatrozid'.
kazalište, kino, hlače... a neke hrvatske su se usvojile i u Srbiji, npr. podmornica

najjaca stvar koju sam ja cuo je da cigani daljinski upravljac zovu komandos.

nagrada za najbolju nov rijecideja zapravo nije nova, to su radili i pre vise decenija. mozemo da preskocimo hrvatske bisere devedesetih, koje mozemo naci na medjumrezju, zrakomlat, šport, titlovanje rana i slicne sadrzaje. koliko god to bilo bastardizovano, ne mislim da je nuzno lose. npr. meni je rec 'kolodvor' odvek bila lepa. prateci sad vesti na hrvatskim medijima, kad zanemiram jos uvek prisutna preterivanja, primetila sam da tamo ima mnogo manje tudjica nego ovde (npr. kazu ulagacko, a ne investiciono, bankarstvo). a naucila sam i rec 'vatrozid'. zato uzvratimo udarac, ne gazimo cirilicu i cuvajmo srpski jezik tako sto cemo sami smisliti izvorne reci. изволите.
Cak i kada zanemarimo te "besmislice" tipa medjumrezja i medjunozja ima rechi koje jednostavno i ne razumeshili ih barem ne osecash tako kako je to u nekakvom izvornom engleskom. Tamo su nastale i nemoguce su za prevodjenje.Ti si uzela primer investicija. Nemci su cuveni po tome ( ali su ih zamenili Francuszi, ali i Spanci) da pokusavajuda za sve nadju ili i komponuju sopstvenu rech. Ali je uvek investor i investment jedino sto ljudi razumeju i jednostavnoje postalo deo jezika a narocito u sektoru finansija.Kad, na primer neko kaze deonicarsko drustvo ili deonica, meni trebacitava sekunda vremena da nekako relaizujem da je to akcionarsko drustvo ili akcija.Za berzu valjda kazu burza (Hrvati) a mi berza. Ili ipak kazemo drugacije? ;) Gore pomenuh medjunozje. Ne bih znala kako je na engleskom ili nemackom. Lep i konkretan izraz. ;) Daljinac je meni nepoznat izraz, daljinski se u Srbiji zove ta naprava.Ima u hrvatskom jako lepih izraza, ali postoje i u srpskom,medjutim meni se na hrvatskom vishe svidjaju.Sucut,utih bili bi moji favoriti.Ima neki izraz za one sto u(s)tvrdjuju smrt, ali ga uvek zaboravim, nekako mi je uzasan, a neko na drugom forumureche da je to i u Srbiji u administraciji takodje® jedini izraz za te sto utvrde smrt.Nego, kako da onog klokana prevedmo na srpski :lol:

@teja: mrtvozornici ?

@teja: mrtvozornici ?
Jes, bre,na te sam mislila. Nikako da zapamtim tu rech. A i jeste uzasna.Kao nadzornici nad "Mrtve dushe".

Create an account or sign in to comment