Jump to content
IGNORED

Pomoc u razumevanju makedonskog jezika


cedo

Recommended Posts

Posted

Ako imate problem sa chitanjem/razumevanjem teksta na makedonskom jeziku slobodno pitajte. Nije ogranicheno samo na tekstove koje linkujem ja.U okviru svojih mogucnosti, ja cu vam izaci u susret.

Posted
Ako imate problem sa chitanjem/razumevanjem teksta na makedonskom jeziku slobodno pitajte. Nije ogranicheno samo na tekstove koje linkujem ja.U okviru svojih mogucnosti, ja cu vam izaci u susret.
Кад смо код тога, је ли нагласак и даље како сам учио у школи, на трећем слогу од краја (осим у краћим речима), или се коте изузеци?
Posted
Кад смо код тога, је ли нагласак и даље како сам учио у школи, на трећем слогу од краја (осим у краћим речима), или се коте изузеци?
:lol: Tko ce nego rasejan :thumbsup:Jeste, naglasak je na trecem slogu od kraja , ako postoji, osim kod pozajmljenih rechi, i valjda nekih imena.Domaca rech: podariti, naglasak je na da.Strana rech: tastatura, naglasak je na tu.
Posted

Sada cu malo da trolujem sa tu nekim povezanim pitanjima. Kolega tempo iz zajebavanja rece:

Видиш Чедо, неким СрБима је испод части да уопште покушају да разуме македонски. Види, нпр., шта је Теја научила од свог Швабе...
Mozda ima i toga. Ali ja sam negde pokupio informaciju da postoje objektivni razlozi zasto neko ne razume slican jezik. Prosto i pored dobre volje i pored blizine dva jezika opet razumevanje izostane.Sta nasi rezidentni strucnjaci kazu na ovo? Da li je tu u pitanju iskustvo sa jos nekim stranim jezikom, istorija pijanog blebetanja po belosvetskim hostelima*, ili nesto trece? *Moj slucaj sa bugarima, heehe i bugarkama :wub: , ukrajincima, rusima, slovacima po madjarskim i nemackim hostelima za jelte omladinu. Volem sve sto vole mladi :)Inace ja sam sumadinac, znaci nije u pitanju blizina granice ili tako nesto. I glup sam za jezike, npr. odredjeni/neodredjeni clan nikada necu nauciti.Ma moze da ide makedonski. Ali i pored svega toga mi je bio iz nekog razloga tezak onaj cedin tekst. Ko sad tu koga zajebava, jal makedonci bugare, ili obrnuto, nista mi nije bilo jasno... Jos nekoliko crtica o slicnim jezicima. Ovi do Sofije kazu npr tetka, a od Sofije lelka. Tako da sa Sofijanci se lesno razbiruvame. Ali zato sa prijateLem iz Varne je mlogo komplikovano.Ubedljivo najjaca bugarska rec: пъдпъдък (=prepelica, a izgovaras ga skoro kao "PDPDK", bez zezanja, no moze i ovo "ъ" da stavite srpsko "u": България). Ima neki bugarski vic o tome kako makedonci pisu ovu prepelicu. Slicno: pokusavao sam da citam neki strip na slovenackom. Uffff, sto to tesko ide. Uopste mi nije jasno zasto. A bas sam imao i volju i strpljenje. Neki savet?Ili: onaj Slovio je zaista dobro smisljen. Licno sam video i slovake i bugare kako to bez problema citaju.Ami tolku od men. A be, ke se lesno razbiruvame s sickite.
Posted
:lol: Tko ce nego rasejan :thumbsup: Jeste, naglasak je na trecem slogu od kraja , ako postoji, osim kod pozajmljenih rechi, i valjda nekih imena.Domaca rech: podariti, naglasak je na da.Strana rech: tastatura, naglasak je na tu.
Ali ne i na poslednjem , ako je to treci (ili zadnjem ;) ).Recimo ime Svetlana, Jovana.Biljana,Onda je na drugom? Ili?Gde li je i kada Ras uchio makedonski da mi je samo znati :)
Posted
Ali ja sam negde pokupio informaciju da postoje objektivni razlozi zasto neko ne razume slican jezik. Prosto i pored dobre volje i pored blizine dva jezika opet razumevanje izostane.Sta nasi rezidentni strucnjaci kazu na ovo? Da li je tu u pitanju iskustvo sa jos nekim stranim jezikom, istorija pijanog blebetanja po belosvetskim hostelima*, ili nesto trece?
Знаш шта пријатељу, мени је све то јасно! Видим ја да ове млађе генерације код нас слабо знају српски. Друго смо ми старији што смо били напросто бомбардовани српским - нема шансе да га не разумеш.
Ubedljivo najjaca bugarska rec: пъдпъдък (=prepelica, a izgovaras ga skoro kao "PDPDK", bez zezanja, no moze i ovo "ъ" da stavite srpsko "u": България). Ima neki bugarski vic o tome kako makedonci pisu ovu prepelicu.
Колико ја знам, препелица је на македонском потполошка. И мене код бугарског највише збуњује то што изостављају самогласнике - као Арапи!
Ami tolku od men. A be, ke se lesno razbiruvame s sickite.
Толку и од мене. И јас мислам дека лесно ќе се разбираме со сите.
Posted
И мене код бугарског највише збуњује то што изостављају самогласнике - као Арапи!
Не изостављају самогласнике, него имаш такав утисак јер у српском језику не постоји самогласник ъ
Posted
Mozda ima i toga. Ali ja sam negde pokupio informaciju da postoje objektivni razlozi zasto neko ne razume slican jezik. Prosto i pored dobre volje i pored blizine dva jezika opet razumevanje izostane.
Зависи колико си језика из те групе (а и других) већ учио, јер то онад јако олакшава да погодиш заједничко а испретурано корење, препознаш лажне пријатеље итд. Неком је препрека што су управо међу везницима, предлозима, помоћним глаголима и осталим малтером највеће разлике; да је то исто, некако би похватали цигле.Нарочито међу словенским језицима има лажних пријатеља на врло неочекиваним местима... пази само овај низ, руски : српскибуква : словослово : речреч : говор(анција)Или ствари које су врло очигледне кад прођеш десетак сати учења - да руски, например, нема глагол бити у садашњем времену, тако да "Петр идиот." има да се преведе са "Пјотр је идиот" - јер код нас "је" није имплицирано. Нигде не пише, подразумева се.У македонском мене збуњује понекад што се "се" користи и као повратна заменица, и као "све" (ал' ту се се сетим како Влатко пева "тоа е ова, ова е се" па дође на место). Или што "кај" значи, ваљда, код или поред (док у грчком значи "и", у словеначком и хрватском "шта"... збрка, а?).
Slicno: pokusavao sam da citam neki strip na slovenackom. Uffff, sto to tesko ide. Uopste mi nije jasno zasto. A bas sam imao i volju i strpljenje. Neki savet?
Ја читао Астерикса на пољском :). И иде, али је ипак лакше ишао неки текст о пројекту "Југотон" - напросто је ту био јачи контекст а ужи речник, па се доста тога дало погодити по сличности.Словеначки сам посећивао много више него македонски (и физички... мислим да сам саставио добар месец тамо, из више пута), и могу ладно да га читам. Чак сам укапирао шта је "окрепчевалница за упокојенце" :). За почетника, зезнуто - један од ретких језика који је сачувао двојину - дакле, сваки глагол има једнину, двојину и множину: јаз грем, ми два грева, ми гремо. Ту је помогао Томаж Домицељ: "кар не би ми два / такрат пољубила се" (али за "волети" имају фразу "имети рад", нема посебног глагола). Па кад кажу "али" то је "или"; "али" веле "ампак"... е кад савладаш тај малтер, цигле крену :).
Posted (edited)
У македонском мене збуњује понекад што се "се" користи и као повратна заменица, и као "све" (ал' ту се се сетим како Влатко пева "тоа е ова, ова е се" па дође на место).
Прво је „се“ а друго „сè“(са акцентом)... Edited by tempo
Posted
Прво је „се“ а друго „сè“(са акцентом)...
Да, те акценте видиш на мрежи само тако... чак и Цедо, родоначелник ове теме, не користи сва слова, а секогаш ќе се фрламе со акценти... (лупио одокативно, македонски знам пасивно... зна он мене :)).
Posted
Ali ne i na poslednjem , ako je to treci (ili zadnjem ;) ).Recimo ime Svetlana, Jovana.Biljana,Onda je na drugom? Ili?Gde li je i kada Ras uchio makedonski da mi je samo znati :)
Чак и онда када је задњи, односно први испочетка:Светлана, Јована, Билјана (а не Биљана).Светлана, Биљана (не важи за Јована), је начин изговора ових имена присутан у неким дијалектима - Скопље, Битољ, Охрид и цела источна Македонија.И полако са питањима, има да неко пукне од муке што се Срби интересују за македонски језик....
Posted
И полако са питањима, има да неко пукне од муке што се Срби интересују за македонски језик....
Možda kad bi ovo bio bugarski forum. Ja generalno znam jako malo Srba koji misle da makedonski nije jezik itd., ako si to mislio.
Posted
Možda kad bi ovo bio bugarski forum. Ja generalno znam jako malo Srba koji misle da makedonski nije jezik itd., ako si to mislio.
Па због тога и кажем "НЕКО" а не "СВИ"!
Posted

Goranz je napisao da je rech vampir srpskog porekla. Bilo je vec rechi o vampirima pre godinu,dve ,ali da ponovimo jer je ovo sada i pravi topik za poreklo vampira. Naime stvarno se dugo mislilo da je rechsrpska jer je prvi put i dosla iz Srbije u K&K monarhiju pa je tako kao srpska i otisla u beli svet.Medjutim , sada se tvrdi da je u srpski dosla bash iz Makedonije ;) ipa je tako rech opyr modifikovana u srpskomu vampir. Dodushe ovi moji nemacki izvori kazu vanpir a ne vampir,ali je mozda neka stamparska greshka.Ovaj opyr je usao i u slovenske jezike kao vanpir,vapir ili upiry.A kako je sada na makedonskom?

Posted
Goranz je napisao da je rech vampir srpskog porekla. Bilo je vec rechi o vampirima pre godinu,dve ,ali da ponovimo jer je ovo sada i pravi topik za poreklo vampira. Naime stvarno se dugo mislilo da je rechsrpska jer je prvi put i dosla iz Srbije u K&K monarhiju pa je tako kao srpska i otisla u beli svet.Medjutim , sada se tvrdi da je u srpski dosla bash iz Makedonije ;) ipa je tako rech opyr modifikovana u srpskomu vampir. Dodushe ovi moji nemacki izvori kazu vanpir a ne vampir,ali je mozda neka stamparska greshka.Ovaj opyr je usao i u slovenske jezike kao vanpir,vapir ili upiry.A kako je sada na makedonskom?
Vampir. A za poreklo rechi ce morati netko drugi.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...