Joshua Posted September 14, 2009 Posted September 14, 2009 Ma nejde ovako bez konteksta.Bače, daj celu rečenicu, ako nije neki tekst koji su u DB-u sastavljali.... :D
pacey defender Posted September 15, 2009 Posted September 15, 2009 opportunity, capability, ability, possibility. da dovedem u kontekst. Amartya Sen priča o "capability deprivation" konceptu. Tj, siromašan čovek ne samo da nema dovoljno novca već to siromaštvo zapravo predstavlja "cabability deprivation". Dalje... opportunity. Pre svega ga koristi u smislu onoga što nam je formalno na raspolaganju. Mogućnost? Prilike? Moć kao potencijal? U tom smislu nešto.Possibility..... Citira Hayeka koji kaže: . the importance of our being free to do a particular thing has nothing to do with the question of whether we or the majority are ever likely to use that possibility".Ability...... Citiram Sena: (i.e. an increase in one's ability to promote goals that one has reasons to promote).Aj uparite 4 srpska termina sa 4 engleska, posto ja ne uspevam. Ono sto cu svakako uraditi je da ostavim u zagradi originalan termin.
MaryPoppins Posted September 15, 2009 Author Posted September 15, 2009 šta je C u CAN (krečni amonijum nitrat)?. odnosno kako se kaže krečni u ovom kontekstu? na engleskom, okors.
halloween Posted September 15, 2009 Posted September 15, 2009 šta je C u CAN (krečni amonijum nitrat)?. odnosno kako se kaže krečni u ovom kontekstu? na engleskom, okors.Ca- kalcijum, N- azotCAN je skraćenica od Calcium Ammonium Nitrate
MaryPoppins Posted September 15, 2009 Author Posted September 15, 2009 Ca- kalcijum, N- azotCAN je skraćenica od Calcium Ammonium Nitratethanx. nosivost (teretnih brodova, npr)pretovar (utovar i istovar)
woodooinstalater Posted September 15, 2009 Posted September 15, 2009 thanx. nosivost (teretnih brodova, npr)pretovar (utovar i istovar)Brutto i/ili nettoG(ross) R(egistered) T(ons) ili N(et) RT - nisu tone!!! One od po 1000 kg ili neke druge, short ili long. Ove ZAPREMAJU po 100 kubnih stopa, cca 2.7 kubna metra.NRT jeste nosivost ali obracunska, ne tezinska.Nosivost, tezinska je Deadweight / DWT ali ne obuhvata samo teret nego i gorivo, ostale potrepstine.Daj kontekst pa da vidim(o)Reload je opsti pojam, a kada su pretovari tereta sa brodova u pitanju ima ih milion.
savindan Posted September 15, 2009 Posted September 15, 2009 opportunity, capability, ability, possibility. da dovedem u kontekst. Amartya Sen priča o "capability deprivation" konceptu. Tj, siromašan čovek ne samo da nema dovoljno novca već to siromaštvo zapravo predstavlja "cabability deprivation". Dalje... opportunity. Pre svega ga koristi u smislu onoga što nam je formalno na raspolaganju. Mogućnost? Prilike? Moć kao potencijal? U tom smislu nešto.Possibility..... Citira Hayeka koji kaže: . the importance of our being free to do a particular thing has nothing to do with the question of whether we or the majority are ever likely to use that possibility".Ability...... Citiram Sena: (i.e. an increase in one's ability to promote goals that one has reasons to promote).Aj uparite 4 srpska termina sa 4 engleska, posto ja ne uspevam. Ono sto cu svakako uraditi je da ostavim u zagradi originalan termin.Ако баш није дозвољено понављање онда бих предложио:прилика, способност, вештина, могућност
расејан Posted September 15, 2009 Posted September 15, 2009 nosivost (teretnih brodova, npr)Налазим израз payload за носивост, али за друмска возила. С бродовима се баш нешто не дружим, то је добрих 15 км одавде.
pacey defender Posted September 18, 2009 Posted September 18, 2009 Ако баш није дозвољено понављање онда бих предложио:прилика, способност, вештина, могућностE, sa zakasnjenjem... hvala!dakle> capability - prilikaopportunity - sposobnostpossibility - vestinaability - mogucnostda, ove cetiri reci deluju odgovarajuce. ne pronalazim petu koja bi mogla da se umesa. ali jednako bih bio nesiguran da si predlozio bilo kakav drugaciji redosled odnosno nacin uparivanja. olaksava mi to sto je "ability" van mog interesovanja, ali sam mislio da bi bilo dobro da to ovde pomenem zarad prikaza celokupnog zbuna.aj videcu kako cu dalje, ali ono sto cu morati da uradim je da ostavljam u zagradama izvorni termin.hvala!
расејан Posted September 18, 2009 Posted September 18, 2009 (edited) capability - prilikaopportunity - sposobnostpossibility - vestinaability - mogucnostda, ove cetiri reci deluju odgovarajuce. ne pronalazim petu koja bi mogla da se umesa. ali jednako bih bio nesiguran da si predlozio bilo kakav drugaciji redosled odnosno nacin uparivanja.Делује ми мало испретумбано... ваљда овако:capability - sposobnostopportunity - prilikapossibility - mogućnostability - veština, umećeпјаф™: наравно да не умем све из прве. Edited September 18, 2009 by расејан
bus Posted September 19, 2009 Posted September 19, 2009 стаж (за који немам реч у енглеском, а затреба понекад, хм) Seniority, kad se govori o tome koliko negde radiš i ko će pre tebe zbog toga moći da bira kad mu je odmor. <_<
paculla Posted September 19, 2009 Posted September 19, 2009 kad se kvantifikuje, onda je najblize years of service. years of service (a i seniority) se resetuju svaki put kad promenis kompaniju (osim ako nisi u nekoj drzavnoj sluzbi) tako da ne znace bas isto sto i staz.
savindan Posted September 19, 2009 Posted September 19, 2009 opportunity, capability, ability, possibilityприлика, способност, вештина, могућност нема на чему и други пут
savindan Posted September 19, 2009 Posted September 19, 2009 (edited) kad se kvantifikuje, onda je najblize years of service. years of service (a i seniority) se resetuju svaki put kad promenis kompaniju (osim ako nisi u nekoj drzavnoj sluzbi) tako da ne znace bas isto sto i staz.мислим да поред YoS може и length of service, мада је све то везано за стаж у једној фирми, мислим да је (радни) стаж (за пензију) work years Edited September 19, 2009 by savindan
расејан Posted September 19, 2009 Posted September 19, 2009 Seniority, kad se govori o tome koliko negde radiš i ko će pre tebe zbog toga moći da bira kad mu je odmor. <_<Њот, не ради посао. Може неко да ти буде старији јер је брже напредовао - ево, једна од ћерака™ ми је отприлике на путу да добије статус старије иако има свега три године стажа.Да не спомињем разлику између радног стажа и стажа у фирми.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now