Lavinia Amaldi Posted July 5, 2010 Posted July 5, 2010 a posumljao sam da si ozbiljan samo zato što je već neko prokomentarisao da mu je poznat taj izraz.posumNJaosumNJa -> sumNJati..btwza ovo meni ne znam jel smesno ili tuzno :D
bus Posted July 6, 2010 Author Posted July 6, 2010 Nikad ne jesti u restoranu u kome reklamiraju ATM.Plus što izgleda da služe sovetinu.
slepa živana Posted July 6, 2010 Posted July 6, 2010 tako ponekad ujutro nešto vidiš a do kraja dana ne znaš šta si video
расејан Posted July 14, 2010 Posted July 14, 2010 kupus u kategoriji gluposti :(Код моје госпоје су батаци у тој категорији, и то сами (ал' то јестиве глупости).Него, ја досо да куцнем савет... где да се јавим?
bus Posted July 20, 2010 Author Posted July 20, 2010 Piše bukvalni prevod od "srećan" + "put" u akuzativu. Mesesvečini da bi trebalo "jó utat" (bukvalno, dobar put).
Hamlet Strašni Posted July 20, 2010 Posted July 20, 2010 Kad samkliknuo na reply,sam se setio da je Temerin valjda 50% madjarsko mesto. Ko liim je to onda pisao?!
bus Posted July 21, 2010 Author Posted July 21, 2010 Padaju mi tri moguća objašnjenja na pamet. 1. I srećan i dobar su prihvatljive varijante. 2. Mađari u Temerinu govore srećan pod uticajem srpskog. 3. Taj koji je prevodio divani mađarski slabije no srpski.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now