July 5, 201014 yr a posumljao sam da si ozbiljan samo zato što je već neko prokomentarisao da mu je poznat taj izraz.posumNJaosumNJa -> sumNJati..btwza ovo meni ne znam jel smesno ili tuzno :D
July 6, 201014 yr Author Nikad ne jesti u restoranu u kome reklamiraju ATM.Plus što izgleda da služe sovetinu.
July 14, 201014 yr kupus u kategoriji gluposti :(Код моје госпоје су батаци у тој категорији, и то сами (ал' то јестиве глупости).Него, ја досо да куцнем савет... где да се јавим?
July 20, 201014 yr Author Piše bukvalni prevod od "srećan" + "put" u akuzativu. Mesesvečini da bi trebalo "jó utat" (bukvalno, dobar put).
July 20, 201014 yr Kad samkliknuo na reply,sam se setio da je Temerin valjda 50% madjarsko mesto. Ko liim je to onda pisao?!
July 21, 201014 yr Author Padaju mi tri moguća objašnjenja na pamet. 1. I srećan i dobar su prihvatljive varijante. 2. Mađari u Temerinu govore srećan pod uticajem srpskog. 3. Taj koji je prevodio divani mađarski slabije no srpski.
Create an account or sign in to comment