Jump to content

Pobačeni oglasi

Featured Replies

  • Author

Dopisni član. Slušam neke opskurne mađarske narodnjake i bistrim mađarske konjugacije u časovima dokolice :D

E, tako već može! :)

  • Author

Nego, kad si već tu, možeš da nam pomogneš s ovim veeeelikim problemom i razrešiš misteriju?

j7b881.jpg

U mom kraju postoji i "Bilijar club" <_<

34019_1538539669744_1422473370_1429652_6769602_n.jpg
:lol:
Мора да је претходна радница била скроз добра, осим што је била мушко.
  • 1 month later...
dscf12765akomulatori.jpg
  • 2 weeks later...
208e1w9.png
У свакодневном говору оних којима је српски матерњи или готово матерњи језик, паран број негација у реченици се најчешће подсвесно занемарује и оно што је заправо хтело да се каже се савршено разуме. Међутим, могу само да замислим Танталове муке готово сваког странца који учи српски и у чијем језику постоје јасна граматичка правила за негацију :)
Међутим, могу само да замислим Танталове муке готово сваког странца који учи српски и у чијем језику постоје јасна граматичка правила за негацију :)
A linguistics professor was lecturing to her class one day. "In English," she said, "A double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative." A voice from the back of the room piped up, "Yeah . . .right."
Или, синоћ ме пита ћерка- Ми немамо реч за yeah?- Аха.
Piše bukvalni prevod od "srećan" + "put" u akuzativu. Mesesvečini da bi trebalo "jó utat" (bukvalno, dobar put). :unsure:
Koliko ja znam, pravilno je i jedno i drugo. Mada mislim da je u svakodnevnom govoru (mnogo) više odomaćeno "Szerencsés utat" (kao što i piše na tabli) jer sam "jó utat" viđala samo na papiru, po nekim priručnicima i sl. Bilo kako bilo, nije samo bukvalni prevod sa srpskog :)
  • 3 weeks later...

nije preterano pobačen ali je interesantan :D5075577418_347b07568a_z.jpg

ćirilizovani kroati, samo oni "rade tulume" :D

Create an account or sign in to comment