July 21, 201014 yr Author Dopisni član. Slušam neke opskurne mađarske narodnjake i bistrim mađarske konjugacije u časovima dokolice :D
July 21, 201014 yr Author Nego, kad si već tu, možeš da nam pomogneš s ovim veeeelikim problemom i razrešiš misteriju?
September 25, 201014 yr У свакодневном говору оних којима је српски матерњи или готово матерњи језик, паран број негација у реченици се најчешће подсвесно занемарује и оно што је заправо хтело да се каже се савршено разуме. Међутим, могу само да замислим Танталове муке готово сваког странца који учи српски и у чијем језику постоје јасна граматичка правила за негацију :)
September 25, 201014 yr Међутим, могу само да замислим Танталове муке готово сваког странца који учи српски и у чијем језику постоје јасна граматичка правила за негацију :) A linguistics professor was lecturing to her class one day. "In English," she said, "A double negative forms a positive. In some languages, though, such as Russian, a double negative is still a negative. However, there is no language wherein a double positive can form a negative." A voice from the back of the room piped up, "Yeah . . .right."Или, синоћ ме пита ћерка- Ми немамо реч за yeah?- Аха.
September 25, 201014 yr Piše bukvalni prevod od "srećan" + "put" u akuzativu. Mesesvečini da bi trebalo "jó utat" (bukvalno, dobar put). Koliko ja znam, pravilno je i jedno i drugo. Mada mislim da je u svakodnevnom govoru (mnogo) više odomaćeno "Szerencsés utat" (kao što i piše na tabli) jer sam "jó utat" viđala samo na papiru, po nekim priručnicima i sl. Bilo kako bilo, nije samo bukvalni prevod sa srpskog :)
Create an account or sign in to comment