FranziskaKafka Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 (edited) Setih se nekih reci i fraza, pa me zanimalo iz kojih jezika i kakve sve primere imate za ove pojave. I da li je tzv. politicka korektnost uvek suvisla? Klasicni primeri: negative patient care outcome , grain-consuming animal units , zatim i higijenicarka, prosvetni radnik... Edited January 4, 2009 by FranziskaKafka Quote Link to comment
Kelt Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 poštar više nije postman/woman nego delivery officer valjda Quote Link to comment
Lale Gator Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 Imamo i mi svoje konje za trku: tetkica, nealbansko stanovništvo... Quote Link to comment
3opge Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 mozda najodvratniji:gej umesto peder i slicno Quote Link to comment
Lale Gator Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 pritom su i jedno i drugo su uvezene reči... Quote Link to comment
3opge Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 pritom su i jedno i drugo su uvezene reči...ti znas neku pravu srpsku rec za 'pedera'? Quote Link to comment
Lezilebovich Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 (edited) Muželožnik ?edit: Muželožač :) Edited January 4, 2009 by Lezilebovich Quote Link to comment
3opge Posted January 4, 2009 Share Posted January 4, 2009 jebiga onda bolje turcizam ljube moljca: shupak efendija Quote Link to comment
расејан Posted January 5, 2009 Share Posted January 5, 2009 Setih se nekih reci i fraza, pa me zanimalo iz kojih jezika i kakve sve primere imate za ove pojave. I da li je tzv. politicka korektnost uvek suvisla? Klasicni primeri: negative patient care outcome , grain-consuming animal units , zatim i higijenicarka, prosvetni radnik...Не каже се "опкољени смо" него "у окружењу", није "фронт" него "ратиште", није "повлачење" него "evasive action". Није Шиптар него Албанац, није Цига него Ром, није Лала него Тулипан, није "second hand" него "pre-owned".Ајде да видим да неко ово преведе назад: "познај га, све је то иста столица". Quote Link to comment
mei Posted January 5, 2009 Share Posted January 5, 2009 Ајде да видим да неко ово преведе назад: "познај га, све је то иста столица". poznaj ga bi bilo jbg. stolica je vec ucestalije. Quote Link to comment
Waldorf Posted January 5, 2009 Share Posted January 5, 2009 ti znas neku pravu srpsku rec za 'pedera'?Позадинац, тур-оператер, вурунџија (из „Црног Грује” – вероватно није импровизација, судећи по томе што су у већини архаизама настојали да буду аутентични). Quote Link to comment
расејан Posted January 5, 2009 Share Posted January 5, 2009 poznaj ga bi bilo jbg. stolica je vec ucestalije.Јесте, нарочито кад је ређа . Quote Link to comment
bus Posted January 5, 2009 Share Posted January 5, 2009 poštar više nije postman/woman nego delivery officer valjda Ovde ih (pred njima) zovemo letter carriers, a kad odu i dalje postmen. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.