Otto Katz Posted December 9, 2008 Share Posted December 9, 2008 Podizanje (kvaliteta) usluga na viši nivo. Quote Link to comment
apotekarica Posted December 9, 2008 Author Share Posted December 9, 2008 'constant improvement in quality of services'ovo zvuci ok, zbog "stalnog" - ublažava poboljšanje ili šta već stavim umesto "unapređenja". Prodato. Quote Link to comment
Pikoleta Posted December 9, 2008 Share Posted December 9, 2008 kako se jos kaze inokosni? Quote Link to comment
apotekarica Posted December 9, 2008 Author Share Posted December 9, 2008 samostalni? Quote Link to comment
Pikoleta Posted December 9, 2008 Share Posted December 9, 2008 a-ha, moglo bi. thx Quote Link to comment
bus Posted December 9, 2008 Share Posted December 9, 2008 Tejin troll + mud fight post prebačen na Fight Club, zajedno sa razmenom koja je usledila. Ovaj topik je koristan i potreban, te ga kao takvog pozdravljamo. Sličan topik s pitanjima i odgovorima imamo i u topiku "Jezičke nedoumice". Ne vidim šta je sporno u ovom konceptu. Molim da se lične zađevice rešavaju na za to primerenom mestu. Quote Link to comment
bus Posted December 9, 2008 Share Posted December 9, 2008 Usput, čujem da je nedavno izdat i (novi) thesaurus srpskog jezika (nisam siguran da li ih je bilo ranije, nemoguće da nije). Linac Quote Link to comment
расејан Posted December 11, 2008 Share Posted December 11, 2008 (edited) poboljsanje/promocija?edit:eh, onda ne moze promocijaedit2: ne citam sta pise <_<Мало је било буквално, колега, тј промоција је промич/џба, тј (буквално) унапређење... али онда треба навести у који чин или звање. Елем, ако сте промовисали књигу, шта је она сад по чину, старија књига прве класе? poboljsanjem ili podizanjem kvaliteta usluga se insinuira da su usluge sad na niskom kvalitativnom nivou. unapredjenje je fensije.А, па таквих рекламних брљотака има на све стране. "...сад са правом пилетином" подразумева да оно пре тога баш и није било... а и да не понављам што већ рекох, има ту свачега. Edited December 11, 2008 by расејан Quote Link to comment
Otto Katz Posted December 11, 2008 Share Posted December 11, 2008 Мало је било буквално, колега, тј промоција је промич/џба, тј (буквално) унапређење...Mala ispravka netačnog navoda. Promocija kao unaprijeđenje je promaknuće. Promidžba je propaganda. Quote Link to comment
расејан Posted December 11, 2008 Share Posted December 11, 2008 Мало је било буквално, колега, тј промоција је промич/џба, тј (буквално) унапређење... али онда треба навести у који чин или звање. Елем, ако сте промовисали књигу, шта је она сад по чину, старија књига прве класе? А, па таквих рекламних брљотака има на све стране. "...сад са правом пилетином" подразумева да оно пре тога баш и није било... а и да не понављам што већ рекох, има ту свачега. Usput, čujem da je nedavno izdat i (novi) thesaurus srpskog jezika (nisam siguran da li ih je bilo ranije, nemoguće da nije). Linac Благодарим на линку, освежили су ми дан... нема везе што је страница за нистовар још у раду.Е, да, 'ел може негде да се нађе неки ваљан речник српског или српско-енглески (и назад) у електронском облику? Имам Мортон-Бенсона на папиру, није било времена да се набаве дискови, а сад је и софтвер застарео, те... има ли нешто боље? Quote Link to comment
расејан Posted December 11, 2008 Share Posted December 11, 2008 Mala ispravka netačnog navoda. Promocija kao unaprijeđenje je promaknuće. Promidžba je propaganda.Уважавам. Једно се миче, друго корача. Quote Link to comment
Teja Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Da li iko zna sta je to pinter? Ja samo tako znam te zanatlije koji prave burad,kace.Setih se te zaboravljene rechi ( iz mog zajecarskog detinjstva) gledajuci neku reportazuiz Francuske (na nemackom) i videh te ljude koji prave burad za bordo vina.Imam josh jedan zanat na repertoaru, ali za njega znam prevod na danashnji jezik.Klonfer= limarJedino me "muchi" poreklo klonfera. Mozda dolazi iz nekakvog austrijsko nemackogglagola "klopfen". Al opet ,nije mi ni to logicno.Klopfen je neko tiho kuckanje, a limariimaju ogromne chukove kojima lupaju po limu ili plehu. Quote Link to comment
LaRicca Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Da li iko zna sta je to pinter? Ja samo tako znam te zanatlije koji prave burad,kace.Setih se te zaboravljene rechi ( iz mog zajecarskog detinjstva) gledajuci neku reportazuiz Francuske (na nemackom) i videh te ljude koji prave burad za bordo vina.Пинтер би у преводу био бачвар или качар. Quote Link to comment
Teja Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Пинтер би у преводу био бачвар или качар.Kachar? Pa to niko kod mene ne bi razumeo.Bacvar bi eventualno pio vodu,ali je bacva nesto ogromno,ne i malo burence za rakiju,recimo.Ali od kud ovo pinter? Quote Link to comment
FranziskaKafka Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Jedino me "muchi" poreklo klonfera. Mozda dolazi iz nekakvog austrijsko nemackogglagola "klopfen". Al opet ,nije mi ni to logicno.Klopfen je neko tiho kuckanje, a limariimaju ogromne chukove kojima lupaju po limu ili plehu.Kod reci npr. Teppichklopfer radi se o jacem udaranju. Dakle: Blechklopfer. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.