Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

edit: sad pročitala članak- jelena stakić nije prevodilac rejmonda već knjige, ako sam dobro ukapirala. ako je u pitanju knjiga- od volje joj, mada verujem da će reakcija biti manje-više "wtf?" i kod čitalaca koji su već gledali film i povezali sve u vezi s njim sa "kukavicom" a ne "drozdom".btw, kupila sam negde prošle godine prevod koji je glasio baš "ubiti pricu rugalicu" i bio je skroz off- nisam izdržala više od 10 strana. sećam se samo da su aoristi bili potpuno ofrlje korišteni da nisam mogla da se skoncentrišem na sadržaj. a nisam puritanac kad su prevodi u pitanju. baš je bilo loše.priče izdavača, Lagune pogotovo, bolje i da ne komentarišem.

Edited by Joshua
Link to comment
uzima joj "Kako da ubiješ drozda"
Ako stoji kako, onda je možda ipak reč o nekoj parodiji (mada će pre biti da se radi o tipfeleru na forumu). Osim toga, bitnije je ispraviti onog Elvisa Preslija :lol: nego ovaj naslov.
Link to comment

Moguće da je pisalo i "Kao da ubiješ drozda"... Whatever, imamo poznati naslov, uveliko odomaćen, i neko nasilno menjanje nema valjanog opravdanja, već mi liči na soljenje pameti.

Link to comment

Ma, da- koja je poenta toga ako gledaoci nemaju pojma šta je Rejmond ili ko već hteo da kaže time?U tom kontekstu prevoditeljeva motivacija ne znači ama baš ništa. Jedini je rezultat uništavanje replike.

Edited by Joshua
Link to comment
Možda i da dodamo da ptica rugalica nije drozd. :unsure:
Ja sam na ovaj članak iz Vremena naletela tok sam tražila prevod za film. Potom me je zaintrigiralo ime ptice (kao birdwatching amatera) i mislim da si u pravu.Rugalica (Mimus polyglottos) je raritet u Evropi.http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Mock...d_in_US_cultureDrozd je druga vrsta ptice pevačice, koje u Americi nema.http://en.wikipedia.org/wiki/Song_Thrush Edited by halloween
Link to comment
Ja sam na ovaj članak iz Vremena naletela tok sam tražila prevod za film. Potom me je zaintrigiralo ime ptice (kao birdwatching amatera) i mislim da si u pravu.Rugalica (Mimus polyglottos) je raritet u Evropi.http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Mock...d_in_US_cultureDrozd je druga vrsta ptice pevačice, koje u Americi nema.http://en.wikipedia.org/wiki/Song_Thrush
He, pa zato, kod nas nema ptice rugalice pa ubacila nešto što svi znaju, i crnce zamenila ciganima te svima dodelila domaća imena, tako je jednostavnije.
Link to comment
...te svima dodelila domaća imena...
Ovo me je podsetilo na profesora Obrada Stanojevića. Predmet Rimsko pravo ne bi bio toliko zanimljiv da nije bilo povremenih duhovitih opaski.U udžbeniku Latinski za pravnike, prof. dr Obrad Stanojević piše i o imenima Rimljana:
Najčešća lična imena su: Paulus ( Mališa), Gaius (od gaudere-obradovati se, znači Obrad), Vibius (od vivere-živeti, dakle, Živan, Živko). Ženska imena su: Livia (Živana), Tulia (Bodra, Čila), Lucia (Svetlana). Porodično ime se dobija ili po mestu iz koga vodi poreklo porodica (...) ili po nekoj fizičkoj osobini: Rufus (riđokos), Pulcher (lepi), Scaveola (levak), Cincinnatus (kovrdžavi). Neka od tih imena pokazuju prilično grub smisao za šalu: Brutus (glupi, ružni), Plautus (dustabanlija), Naso (nosonja), Flaccus (klempavi), Strabo (razroki), Capito (glavonja), Cicero (naziv po izraštaju na nosu u obliku zrna boba ili graška).
Link to comment
Ja sam na ovaj članak iz Vremena naletela tok sam tražila prevod za film. Potom me je zaintrigiralo ime ptice (kao birdwatching amatera) i mislim da si u pravu.Rugalica (Mimus polyglottos) je raritet u Evropi.http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Mock...d_in_US_cultureDrozd je druga vrsta ptice pevačice, koje u Americi nema.http://en.wikipedia.org/wiki/Song_Thrush
Da, da, nesumnjivo. I pazite, često su u kolonijalnim situacijama imena ptica iz Evrope davana sličnim pticama (drugih vrsta) koje su zaticane u kolonizovanim teritorijama. Npr. ovdašnji jay nije isto što i evropski (mada su i jedan i drugi u istoj familiji - Corvidae). No, u ovom slučaju nemamo čak ni to provizorno poklapanje kolonijalnog i evropskog imena. Jednostavno se radi o dve vrste s dva imena.
Link to comment

Da, jebote, sad sam pogledao na vikipediji, mockingbird nema veze sa drozdom. Inače, ponekad vidim drozda i uživo, jer dolazi na našu terasu do kućice za ptice.

Edited by Quizmaster
Link to comment

Ipak, najbolji imitator među pticama... :wub: David Attenborough presents the amazing lyre bird, which mimics the calls of other birds - and chainsaws and camera shutters - in this video clip from The Life of Birds. This clever creature is one of the most impressive and funny in nature, with unbelievable sounds to match the beautiful pictures. From the BBC.

Link to comment
drozd, blackbird
Jedan off topic, blackbird je kos ( jeste ptica pevačica i pripada familiji drozdova, neki ga zovu i crni drozd), ali u smislu poređenja rugalica-drozd, mislim da prednost ima drozd pevač.Ptica lira :wub:
Link to comment

Hm, malo sam se zatrčao... Mislio sam da su reči kos i drozd sinonimi, a ispade da je kos crni drozd. Postoje još drozd imelaš, drozd borovnjak, drozd pevač, drozd ogrličar, američki drozd (mockingbird), itd. Mišljenja sam ipak da drozd nije odgovarajući prevod i da je ptica rugalica potpuno na mestu, jer ta ptica imitira razne zvukove koje čuje u prirodi i zbog toga je i dobila takvo ime, što se ponaša kao da se izruguje (mock - imitate with mockery and derision, mocking - abusing vocally; expressing contempt or ridicule).

Edited by Quizmaster
Link to comment
mocking - abusing vocally
Злостављање наглас? :)То ми тако личи на мој substance abuse - да неко види шта радим са шећером... држим га у мраку, без воде, без права на посету, прођу дани да га нико ни не погледа.
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...