Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

tut gut, da te svi razumeju.
Пробао обоје, није. Ово тзв. "пиво" нема никаквог разлога да се зове пиво (ал' овде свашта зову пивом), осим што штогод пени, али ни та пена није ни налик. Укус је... скроз на другу страну, једино неке пасте за зубе га имају, зато што је убачен у њих да би овдашњим домороцима изгледало познато.Тут гут је напросто непреврело пиво, нешто онако као што слатко вино има везе са вином. Ово коренско пиво је локални рецепт. Неко смислио, направио паре, прославио се... мада http://en.wikipedia.org/wiki/Root_beer не каже ко.Него... (пјаф(тм)), видети како гласе остале странице на Википедији. Латински, "Cervisia radicalis (Anglice: root beer) non est vera cervisia, sed potio dulcis et spumans Americana", немачки "Root Beer (dt.: Wurzelbier) ist ein in den USA und Kanada beliebtes alkoholfreies Erfrischungsgetr?nk.", шпански "La root beer o cerveza de ra?z es una bebida fermentada", есперанто "Radikbiero estas (ofte) senalkohola fermentita trinkaĵo ", француски "La root beer (en fran?ais ? bi?re de racine ?) est un genre de soda", румунски "Root beer este o băutură nealcoolică, adesea carbogazoasă", руски "Корневое пиво (англ. Root beer)", шведски "Root beer ?r en dryck med smak av sarsaparill ". Edited by расејан
Link to comment
Usvojeno! I amandman- ako prevodioca ne mrzi, može eventualno da precizira i boju soka. Ništa preko toga.
Kabeza je zuta ( ima je i crvene i zelene, ali zelena boja ko otrov), sokovi imaju raznezagasite boje.Nego jasna meni ta razlika. Meni nikada nije bilo jasno u cemu i po cemuse razlikuju kabeza i klaker. Mislim da je o istim zarkim bojama rech.A ukus i miris amabash isdentichni. Ili se mozda varam?Ovo sada nema veze sa prevodilackim biserima generalno nego si mi ti dao schlagwortda pitam matorog :wub: Rasa za razlike. Mozda je u Beckereku bila samo kabeza a kod meneu Zajecaru samo klaker ;) Edit: Zaboravih da je to bio vasharski trio gde je bilai neka sinalka. (takodje osvezavajuci napitak) Edited by Teja
Link to comment
Ovo sada nema veze sa prevodilackim biserima generalno nego si mi ti dao schlagwortda pitam matorog :wub: Rasa za razlike.
Ваљда Расета... ал' да не прежвакавамо ту тему опет :).
Mozda je u Beckereku bila samo kabeza a kod mene u Zajecaru samo klaker ;) Edit: Zaboravih da je to bio vasharski trio gde je bila i neka sinalka. (takodje osvezavajuci napitak)
Синалко је фирма, од које сам запамтио само рекламу "лако, уз слинавко", нешто се не сећам да се баш примила.Иначе, сећам се клакера, и оних боца са керамичким чепом који је заптивао на гумицу и некакву жичану брњицу. После ми било смешно кад сам нашао исти такав чеп на пиву точеном из бурића у флаше на лицету места... у Амстердаму :). Тај клакер, то беше нешто много давно, вашар у Обреновцу ваљда. Неко блато и гужва и све улепљено од шећерне водице.Кабезу нисам никад ни видео. Једино знам да је то нека реч старија од мене, и претпостављам да има неке везе са изразом за пиво у неком од комшијских језика. То се деведесетих некако усвојило као збирни назив за газирана пића - рециклирало се, ваљда. Греота да се баци, реч коју скоро сви знају, и сви знају шта отприлике значи, сад је само мало померила значењем и добила посао. За деведесете, није мала ствар да се тако добије посао :).
Link to comment
Ваљда Расета... ал' да не прежвакавамо ту тему опет :) .Синалко је фирма, од које сам запамтио само рекламу "лако, уз слинавко", нешто се не сећам да се баш примила.Иначе, сећам се клакера, и оних боца са керамичким чепом који је заптивао на гумицу и некакву жичану брњицу. После ми било смешно кад сам нашао исти такав чеп на пиву точеном из бурића у флаше на лицету места... у Амстердаму :) . Тај клакер, то беше нешто много давно, вашар у Обреновцу ваљда. Неко блато и гужва и све улепљено од шећерне водице.Кабезу нисам никад ни видео. Једино знам да је то нека реч старија од мене, и претпостављам да има неке везе са изразом за пиво у неком од комшијских језика. То се деведесетих некако усвојило као збирни назив за газирана пића - рециклирало се, ваљда. Греота да се баци, реч коју скоро сви знају, и сви знају шта отприлике значи, сад је само мало померила значењем и добила посао. За деведесете, није мала ствар да се тако добије посао :) .
Pojma nemam zasto te drzim za Ras-a ;) Tako da bi u tom slucaju moj akuzativ bio OK. Ali ti reche( a i logicno je) da si Rase pa si ti ondaK u pravu.E ovakvi cepovi ( keramicki) ponovo dosli u modu u Nemackoj. Usudila bih se da uStvrdim da je 50%boca ( uf sto sam korektna, inache uvek govorim flasha)sa pivom ima sada taj zatvarach.B ice da si u pravu sa znachenjem rechi kabeza.
Link to comment
Pojma nemam zasto te drzim za Ras-a ;) Tako da bi u tom slucaju moj akuzativ bio OK. Ali ti reche( a i logicno je) da si Rase pa si ti ondaK u pravu.
Нисам ја, мајке ми, то ме овај ИП.Одбор (или ИП.Плоча или ИП.Даска или ИП.Табла) скраћује на четири слова (дакле заокружује навише; да је наниже била би ти у праву). Но, један је био Радомир Стевић Рас, а баш не бих да отимам уваженом покојнику надимак, кад већ имам доста својих :). Овако могу да се хвалим да сам зарадио чак три, а можда и четири одједном - Паће, Расе, Пејс... и то све поштено зарађено, нема лажи нема преваре cool.gif .
Link to comment
Овако могу да се хвалим да сам зарадио чак три, а можда и четири одједном - Паће, Расе, Пејс...
Zaboravio si i one (tebi omiljene) koji ne koriste "kvačice" - za njih si Pače. :D
Link to comment
i neka sinalka
Pa to je danasnji Sinalko. Najstarije bezalkoholno pice u Evropi, mislim da je danasnji logo registrovan jos pre WW2.
Link to comment
Pa to je danasnji Sinalko. Najstarije bezalkoholno pice u Evropi, mislim da je danasnji logo registrovan jos pre WW2.
Tek mi je sada palo na pamet da pitam svog coveka, ali i da pogledam u Vikipediju.Nemacki izum ( kao i sve druge dobre stvari) i potice iz godine 1900-te.A u prevodu znachi:sine alcohole=OSVEZAVAJUCI NAPITAK BEZ ALKOHOLA.
Link to comment

hah, primeri mi jesu na razlicitim nivoima, gosn skeneru ;) da li bi cloudy, uz sav kemp, moglo biti mutno? pitanje za znalca formula, eksponenata, i tsl: kako se pise kitch na kempni? gde nestadose dobri stari gusti sokovi... eh... mushy situation :( poz

Edited by le petit nicolas
Link to comment
moze li "mutni vocni sok" biti "cloudy fruit nectar"?missm, dakle prepisujem :valjda ima razlike izmedju cirusa i, na primer, nimbostratusa? <_<
И да ли је оно унутра у жилавци контрејл или кемтрејл?
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...