Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Ne znam da li je neko već pomenuo ovo. Praštajte ako jeste. Pre nekoliko dana sam video da je u Srbiji "Fifty Shades of Grey" prevedeno kao "Pedeset nijansi siva".  :blink:

 

Ili je genitiv na samrti, ili se neko poneo prevodima naslova "Trois couleurs [povlaka] [naziv boje, jer to je bio i naslov prokletog filma]" od pre sto godina. U aljkavosti duga memorija.  

Link to comment

Ne znam da li je neko već pomenuo ovo. Praštajte ako jeste. Pre nekoliko dana sam video da je u Srbiji "Fifty Shades of Grey" prevedeno kao "Pedeset nijansi siva".  :blink:

 

Ili je genitiv na samrti, ili se neko poneo prevodima naslova "Trois couleurs [povlaka] [naziv boje, jer to je bio i naslov prokletog filma]" od pre sto godina. U aljkavosti duga memorija.  

Biće da je ovo drugo, jerbo su naslovi drugog i trećeg dela izvornika Fifty Shades Darker i Fifty Shades Freed (bez dodatne interpunkcije), pa su prosto uglavili dvotačku u naš naslov za bolji "umjetnički dojam". 

Edited by ajgor
Link to comment

Da probam da ostavim nešto preko tableta...

 

98h5kl.png

 

 

Tvrdoglavo sam tvrdio da je fotošop dok lik nije okačio fotku iz aviona sa otvorenim magazinom u krilu. Mada, deo mene i dalje veruje da je možda ipak fotošop.

Edited by beowl
Link to comment

U tom prevodu je toliko toga loše da bi ga samo trebalo baciti. To je nečiji mali ili nečija mala radio/la wink wink nudge nudge. Ova relativna klauza (which guests cannot get enough) nema predlog koji joj treba.Pa red reči bukvalno kopiran iz srpskog kad se pominju putevi sira na Bjelasici... Tuga.

Link to comment
  • 3 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...