Jump to content

PREVODILACKI BISERI

Featured Replies

То није преводилачки бисер, то је културолошка разлика.

То није преводилачки бисер, то је културолошка разлика.
Sastavni deo posla prevodioca je ispravno shvatanje takvih razlika, tako da svakako biser :)

Nije prevodilački biser, ali veoma zabavno: juče ili prekjuče u TV Kalendaru na HTV-u pominju reditelja filmova "Čarobnjak iz Oza" i "Prohujalo sa vihorom". Spikerka iz offa čita naslov filma onako kako je prvobitno preveden pedesetih, "Prohujalo sa vihorom", a na ekranu teče insert sa početka u kome se lepo vidi titl sa naslovom "Pomeo ih vjetar".

To su vec jezikovne razlike zar nije Zameo a ne Pomeo?na nekom filmskom kanalu ide linija Kuce gejovana se brze prodaju.

  • 2 weeks later...

Emisija RTS o Berlinalu, intervjuisu Meta Dejmona povodom njegovog najnovijeg filma "Promised Land".Kaze Dejmon: "...shale gas is a big issue in the US right now..."Prevodilac ((ne bas)-sinhronizovan): ,,...Šelov benzin je u Americi trenutno velika tema..."

:lolol:
  • 2 months later...

pink2, robert redford u nepristojnoj ponudi je a millionaire and a major poon hound ili milioner i drvopreradjivač

  • 3 weeks later...

Kupio Autan.Na njemu pise: Autan Family Care Stick.Na srpskoj deklaraciji nalepljenoj pozadi pise: AUTAN PORODICNO SREDSTVO PROTIV KOMARACA U STICK-U.

E da, a ispod pise da je to ,,Repelentski proizvod''

Autanov štap za brigu o porodičnim vrednostima.

Edited by Weenie Pooh

Autanov štap za brigu o porodičnim vrednostima.
Doktor Z. da ga reklamira :lolol:
  • 2 weeks later...

RTS uporno i nanovo i tokom celog turnira prevodi Confederations Cup kao Kup konfederacije (dakle, u pitanju je jednina), iako svaki klinac na ulici zna da fudbalskih konfederacija ima šest i iako je to S u nazivu bolno očigledno množina, a ne saksonski genitiv. Naše pravo da se frapiramo zbog nesposobnosti...

Zato ga je Taštin Osmeh agilno prekrstio u Mini-Mondijal...

Zato ga je Taštin Osmeh agilno prekrstio u Mini-Mondijal...
nije to on izmislio, mini mondijal (ili mundijal) se kao izraz koristio pre 20-30 godina. tek je posle prekrsten u kup konfederacija

Makar nije Kupovi Konfederacije.

Create an account or sign in to comment