Weenie Pooh Posted January 3, 2013 Posted January 3, 2013 Bones na Fox-u:"I'll meet you at The Mall in a year." = "Naci cemo se u trznom centru za godinu dana."5 scena kasnije, nalaze se ovde:Pa nije da nije nezgodno za prevod. Kako se na srpskom kaže National Mall? Mogli su da improvizuju i kažu "kod spomenika" ili tako nešto, ali to zahteva gledanje epizode i scene koja se prevodi, a ko još za to ima vremena...
pacey defender Posted January 3, 2013 Posted January 3, 2013 Mislim da sam zapazio taj prevod (Mall). Čini mi se da je u rečenici koju je Naa navela pomenut Reflecting pool, tako da mi je još nejasnije kako je prevod na kraju ispao onakav.
ordi Posted January 4, 2013 Posted January 4, 2013 u filmu next, budi se Jessica Biel u autu i pita 'did I drool?' a oni prevedu 'jesam li plakala?'
*edited by mod Posted January 6, 2013 Posted January 6, 2013 Sinoc gledao Harry Brown-a sa vrhunskim prevodom.Call my uncle = Zovi Majnklera.Northern Island = Severno Ostrvo
Alphons Posted January 6, 2013 Posted January 6, 2013 Call my uncle = Zovi Majnklera. Northern Island = Severno Ostrvo?
Dagmar Posted January 6, 2013 Posted January 6, 2013 ?Verovatno Northern Ireland = severno ostrvoKo nije dobar sebi, nije ni drugima -_-
Tolaa Posted January 13, 2013 Posted January 13, 2013 Pa nije da nije nezgodno za prevod. Kako se na srpskom kaže National Mall? Mogli su da improvizuju i kažu "kod spomenika" ili tako nešto, ali to zahteva gledanje epizode i scene koja se prevodi, a ko još za to ima vremena...Spomenik, park, bilo sta sto ima smisla, samo ne trzni centar. Naravno, najveci problem je sto ne gledaju ono sto prevode. Evo sad i Castle isto na Foxu: Prica kako sve vreme ocekuje da je ubiju i kaze: "I'm just waiting for the other shoe to drop." - "Cekam da mi spadne i druga cipela." WTF?! Ne mogu da se setim da li u srpskom postoji neki poseban izraz da se kaze da se ocekuje neizbezno, ali i ako postoji, sigurno ne ukljucuje spadanje cipele.
copkillah Posted January 13, 2013 Posted January 13, 2013 Pa zaista ih zabole uvo da se za tu siću trude da sve bude perfektan prevod. Neznanje i nepoznavanje materije i ne uzimam u obzir :D
Lrd Posted January 13, 2013 Posted January 13, 2013 "Svetog mu sranja". Neki film na Pink2.Šta fali? Jedino što niko ovo ne govori u srpskom, a "holy shit" je često u engleskom. Meni je jedan od dražih prevoda koji prevazilaze original "izeš mi gaće" Barta Simpsona (eat my shorts).
pacey defender Posted January 13, 2013 Posted January 13, 2013 Ne znam. Ja nisam prevodilac i ne snalazim se koliko bih to želeo kada treba nešto da prevedem iako verujem da se dovoljno dobro služim engleskim jezikom. Nemam predlog kako bih to preveo, samo mislim da pri prevodu treba voditi računa da se se potraži ovdašnji pandan engleskom idiomu. Svakako piece of cake ne bi preveo kao parče kolača?
Vapad Posted January 13, 2013 Posted January 13, 2013 Mi imamo "sranje", "sveca mu jebem" i "jebemu boga", valjda bi nešto moglo da se ubaci umesto "svetog mu sranja" a da zadrži taj duh
Lrd Posted January 13, 2013 Posted January 13, 2013 Ne znam. Ja nisam prevodilac i ne snalazim se koliko bih to želeo kada treba nešto da prevedem iako verujem da se dovoljno dobro služim engleskim jezikom. Nemam predlog kako bih to preveo, samo mislim da pri prevodu treba voditi računa da se se potraži ovdašnji pandan engleskom idiomu. Svakako piece of cake ne bi preveo kao parče kolača?Ma, nisi me razumeo. Nisam ja pričao u fazonu "aj ti bolje", nego samo zašto ti je to zaparalo uši? Mislim, jeste rogobatno, ali nije previše strašno kako ume da bude.Mi imamo "sranje", "sveca mu jebem" i "jebemu boga", valjda bi nešto moglo da se ubaci umesto "svetog mu sranja" a da zadrži taj duh Jes', to je problem, što ne zvuči uobičajeno. Meni su te skatološke psovke ispod seksualnih, pa mi je "holy shit" preslabo za "sveca mu jebem", a prejako za "sunce ti žarko".
pacey defender Posted January 13, 2013 Posted January 13, 2013 Ma slažem se, nego mi svetog mu sranja stvarno zvuči presmešno. :)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now