Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Posted

Najava za seriju na Fox Crime, serija je o doktorima i narator izmedju ostalog kaze nesto kao "...and when even the white collar doesn't mean...", u titlu pise "... kada ca ni bela boja..." :wacko:

  • 2 weeks later...
Posted (edited)

The Day Reagan Was Shot Dan kada je Regan ubijen Sreda, 21. novembar u 03:30 samo na Srećnoj televizijithe-day-regan-was-shot.jpgUzbudljiva istorijska drama koja opisuje dešavanja od 30. Marta 1981. Godine, kada je John Hinckley pokušao da izvede atentat na tadašnjeg predsednika amerike Ronalda Regana.

Edited by NekoIzMase
Posted (edited)

originalna vestMr Soros' investment fund bought a 7.85% stake in Class A shares - about 3.1 million - in the club, according to the Securities and Exchange Commissioni srpski prevod, satro cuvene medijske kuce

Edited by garoviks
Posted

Za "Politiku" je "Sucker Punch" "Цукер Пунч".

Posted
:lol::Hail: Možda u nekakvom kontekstu ima smisla? :unsure:
  • 3 weeks later...
Posted (edited)

Malopre na B92, Two and a Half Men (ne ulazimo u to zasto sam gledao, cekao sam Prijatelje <_<):- Another D? Jake, what's the matter with you?- I have a theory.- Another one?- I'm a crack baby.

- Ja sam beba zavisna od kreka.

Edited by Calavera
Posted

Na B92 u Platoon-u pre neko vece Claymore postade minobacac.

Posted

^ pa kad ne čitaju prevodioci Punishera.u stvari, ništa i ne čitaju.

  • 2 weeks later...
Posted

nocas gledm onaj film o pejsersima i niksima i body language su preveli kao jezik tela :lol:

Posted

seća li se ko kada se svojevremeno neko dosetio da bi bilo lepo prevesti pesmu sa uvodne špice friendsa? danima sam iritirao i sebe i okolinu urlajući "orilo gorilooo", što je bio početak onog zaraznog refrena ( i´ll be there for you). šta bih dao da nađem negde i ostatak teksta...

Posted

Nikad mi nije bilo jasno prevodjenje i rimovanje prevod u filmovima i serijama u najboljem slucaju se ne primeti a u najgorem dobijemo orilo gorilo.

Posted

Bones na Fox-u:"I'll meet you at The Mall in a year." = "Naci cemo se u trznom centru za godinu dana."5 scena kasnije, nalaze se ovde:washington-dc-national-mall-s.jpg

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...