Jump to content

Jezički XEJT

Featured Replies

Federer i jeste Rodžer. Sam je to rekao u jednom intervjuu.
Ja nikad nisam ni čula da ga oslovljavaju drugačije. Ali evo, nedavno smo čuli da je Anastacia postala Anastazija, no to je čak i šarmantno. Donekle.

Edited by Eidyia

Da ne ostane nerazjašnjeno meni (i drugima, I suppose) usled slabog poznavanja nemačkih etimologija i srpskog preskriptivizma, kako se to "zvanično" kaže carpet-beater, tj. praher? :blank stare:
Der Teppichklopfer (klopfen - kucati (srce, na vratima) + -er za agens) ili der Ausklopfer (aus- = iz (prefiks)), austrijska varijanta (a njih smo najcesce usvajali) der Pracker (austr. pracken - udarati). Znamo otkud nam asocijacija na prasHenje* (i zasto nema palatalizacije), ali je zanimljivo da der Pracher znaci 'nametljivi prosjak'. :lol:A na srpskom nemamo... nismo lupali tepihe dok nisu dosli Austrijanci. :rolleyes: Postoji sigurno neki "prirucni" nazik kao i za 'spravu za klepanje muva'.Cujem danas i za mesto ForgosH od iste osobe koja kaze plaHon. :lolol: U hejt ubrajam i onu reklamu (parafraziram): "Mnoge zene pate od problema sa kozom izazvanim masnocom." :puke:*Ovde ce rasejan reci da je rec o prasHenju svinja. :lol:

Edited by FranziskaKafka

A na srpskom nemamo... nismo lupali tepihe dok nisu dosli Austrijanci. :rolleyes: Postoji sigurno neki "prirucni" nazik kao i za 'spravu za klepanje muva'.
Што се код нас звало шопање мува, а та справа шопалица, ака Шопенхаузер за муве. У Срему сам чуо да га зову мувопич.
Cujem danas i za mesto ForgosH od iste osobe koja kaze plaHon. :lolol: U hejt ubrajam i onu reklamu (parafraziram): "Mnoge zene pate od problema sa kozom izazvanim masnocom." :puke:
Како рече Киш у "Часу анатомије" да је онај сирома Шћепановић у "Смрти господина Голуже" видео како се примичу неки "сељаци са шубарама наоружаним штаповима"... или кад, на сличну тему, не мењају руска, банатска, бугарска, македонска и ина презимена на -ов и -ин као придеве, па којеко испадне женско ("са Максимом Тодоровом" - "а ко је та Максима Тодорова?" - јер, у мушком роду би се завршавало на -вим). Или... ма, да не почињемо.
*Ovde ce rasejan reci da je rec o prasHenju svinja. :lol:
Опроштено ти је, јер ја волим праштање - нарочито кад јако прашти :lol: .

Evo pravac iz Srema - klofer i muvopich.Eh, da. U mom gradu cesto se cuje FEM i FLIZURA.

Edited by angelfish

A na srpskom nemamo... nismo lupali tepihe dok nisu dosli Austrijanci. :rolleyes: Postoji sigurno neki "prirucni" nazik kao i za 'spravu za klepanje muva'.
Muvotep i nikako drugacije! <_<

Пљескалица

Muvotep i nikako drugacije! <_<
Nije nego :lol: Jasta nego moze drugacije. Ja to zovem muvogun iliti muvogan

Muvalica.Tesko je naci dva coveka koji poticu iz razlicitih porodica, a imaju isti naziv za ovu spravu. Verovatno objekat sa najvise imena uopste.

Што се код нас звало шопање мува, а та справа шопалица, ака Шопенхаузер за муве. У Срему сам чуо да га зову мувопич.
Evo pravac iz Srema - klofer i muvopich.
Muvotep i nikako drugacije! <_<
Пљескалица
Ja to zovem muvogun iliti muvogan
Muvalica.
Muhomlat
Tesko je naci dva coveka koji poticu iz razlicitih porodica, a imaju isti naziv za ovu spravu. Verovatno objekat sa najvise imena uopste.
Živa istina

Edited by Dionysos

muhotuk

Za praher (dakle, radi se o narodnoj etimologiji): na engleskom se ponekad čuje i mattenklopper (holandska reč originalno, valjda), što već jako liči na nemačku reč.

Za muve: peckalica. U nekim kućama to služi i kao pedagoški rekvizit.

Ja nikad nisam ni čula da Federera oslovljavaju drugačije.
Kod nas je prilično dugo vladalo mišljenje da se zove Rože, kao reditelj Roger Vadim. Onda je jedan TV komentator, inače često prisutan u ovdašnjim forumskim sprdanjima, zapenio sa objašnjavanjem, ostale kolege su to prihvatile, pa sad i u novinama piše Rodžer.
opravan, kasvetan... angry.gif
Priznajem da ovo prvo nisam cula, a prakticno nisam ni drugo - samo sam videla na netu. Znacenje drugog znam, zanima me poreklo i da li upotreba ove (pa i prve) reci) zavisi od geografije, uzrasta ili cega vec (ili od svega toga zajedno)? :unsure: I sta bi tacno znacilo ovo prvo?

Edited by FranziskaKafka

Priznajem da ovo prvo nisam cula, a prakticno nisam ni drugo - samo sam videla na netu. Znacenje drugog znam, zanima me poreklo i da li upotreba ove (pa i prve) reci) zavisi od geografije, uzrasta ili cega vec (ili od svega toga zajedno)? :unsure: I sta bi tacno znacilo ovo prvo?
opravan je neko ko ume da se snadje, snalazljiv (ume da 'opravi stvar), da zavrsi posao...i slicno...kasvetan - ...ovo mi je tesko da strpam u jednu rec...kasvetno je nesto sto je normalno, nesto sto je onako kako treba da bude, nesto sto je "ljudski"...ja bih rekao da dolazi od kao (sav) svet, k'a svet...Upotreba? Moze da se cuje u svakodnevnom govoru (ne bas cesto, ali, po meni, previse cesto angry.gif ). Mislim da je, bar kod mladjeg sveta, vise stvar pomodarstva i namernog "zacinjavanja" govora.

Edited by Nesh

Create an account or sign in to comment