Halvard Posted November 11 Posted November 11 12 minutes ago, Frile said: Ako se nadovezuješ na prethodnih par postova - Majka (sa prvim dugouzlaznim a) se koliko znam i danas koristi u Vojvodini. Meni je novost da se (navodno) koristi i van Vojvodine. A slažem se da je jezik živ i promenljiv. Hoću da kažem da bi se današnji naziv sasvim moguće ustalio i bez navodnog Pančićevog uticaja, iz jednostavnog razloga što je oblik "majčin" u svakodnevnom govoru (a naročito otkad je obrazovanje postalo masovnije) daleko češći od "majkin". I nema prirodnijeg jezičkog procesa od tog. Jako me iritira stav da je neki izraz "ispravniji" samo zato što je stariji. Otkud znamo, možda su ljudi tu biljku prvobitno zvali, lupam "drazličak", samo što to nije ostalo zabeleženo. Sigurno nije bila "majkina dušica" od trenutka kad je nastao ljudski govor. 2
Mindaugas Žukauskas Posted November 11 Posted November 11 Da li je samo meni prirodnije da ostane K, ako uzmemo da je A dugouzlazno?
zorglub Posted November 11 Posted November 11 Sve ok, ali ja lično nikada nigde nisam čuo ovu verziju do pomenute reklame. Onda sam izguglao isto što i vi, što ne znači da mi sada ima smisla. Meni to liči na čuveno akcentovanje svega na drugom slogu, promena promene radi.
vememah Posted November 11 Posted November 11 (edited) U Vukovom rečniku (I izdanje, 1818) stoji majkina s dugouzlaznim a. U III izdanju iz 1898. je pridodata babina dušica kao alternativni naziv. Kod Moskovljevića (1966) stoji majčina s dugosilaznim a i majkina u zagradi. Edited November 11 by vememah 1
makaronee Posted Tuesday at 04:49 Author Posted Tuesday at 04:49 Duplo manje namesto upola. ... Mada, ima neke očaravajuće uverenosti u množenju sa -2 i očekivanju pozitivnog rezultata.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now