Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Posted

ajante, ko da ne znaš da za jednu stvar sme da postoji samo jedna reč.sve više od toga je jezičika lenjost i strano plaćeništvo.

Posted

Видим, оздравила си :).Добро, кад за све доместичке експресије алијени вокабулар прође као супституција, онда ћемо опет имати само по једну реч за сваки итем, па ти опет неће бити мило.

Posted (edited)

svidelo se to tebi ili ne, ja sam te sad sve razumela -_-što je i svrha jezika, don't u agree?uostalom, pogledaj samo uticaj koji je francuski imao na engleski. i je li to promenilo engleski jezik i njihov identitet? ako i jeste, promena je bila na bolje.edit 2pogrešno vidiš.

Edited by funk soul sister
Posted
svidelo se to tebi ili ne, ja sam te sad sve razumela -_-što je i svrha jezika, don't u agree?
Јес енд ноу. Јеси разумела, али си морала да урадиш бар понеки ментални склек притом. Има нешто и у лакоћи.
uostalom, pogledaj samo uticaj koji je francuski imao na engleski. i je li to promenilo engleski jezik i njihov identitet? ako i jeste, promena je bila na bolje.
М, да, више не знају које је месо од које животиње, јер телетина не потиче од речи за теле... а и све ми се чини да је бар једно од она два померања самогласника изазвано имитирањем француског изговора. И уместо још једног германског језика добили смо овај хоџпоџ меланж од германског, француског и неколико слојева латинског, при чему за добар део увезених речи није битно шта су значиле кад су увожене. Пази кад све глаголе који се завршавају на -ict изговарају са -икт, осим indict, који изговарају индајт, јер су у том случају решили да се поведу за француским. Добили су језик који, од свих за које знам, има највећу слободу у односу на логику. Шта ће нам правила, имамо спискове.
edit 2pogrešno vidiš.
Пу, бре... ајд брзо то. Ако треба мало да се потамбурамо овде, да ти брже прође, само кажи којом руком ћеш да замахнеш, да се измакнем ако је она са скаламеријом, опако изгледа.
Posted
Risiver se odavno odomaćio ovde u upotrebi, zvuči sasvim podnošljivo i konkretizuje široki potencijal značenja koja reč prijemnik inače ima... U doba kada bi umesto risivera upotrebljavali reč prijemnik, tada se u javnom diskursu po pravilu govorilo i TV prijemnik za televizore...Upotreba reči "risiver" naprosto sugeriše jasnu vrstu uređaja. Usvojili smo je kao što smo oduvek i usvajali gomilu stranih izraza, menjali smo im ili konkretizovali značenja kao što se to oduvek i radilio. Reč "korner" se isto mogla prevesti, ali u našem jeziku ona jasno konotira jedan aspekt fudbalske igre i mnogo je drugih takvih primera... "Risiver" kao i "korner" praksom su razvili jasno i svedeno značenje, koje nijedan tačan prevod ovih reči nikada nije bio u stanju da ostvari...Možda su te reči u naš jezik uvodili polupismeni ljudi, ali davno su i naš jezik razvijali ljudi među kojima je bilo čak i onih koji uopšte nisu bili pismeni...Drugim rečima, bezveze praviš frku. Možda bi bilo bolje da objasniš amerima da je reč fudbal zalutala u onu sprdnju od igre kojom se ponose i da je smešno naknadno slušati kako objašnjavaju da je to, u stvari, izraz za igru koja se "stojećki" igra sa loptom, iz čega proizilazi da se Aleks i banda u "Paklenoj pomorandži" zapravo odevaju u jedan vid opreme za američki fudbal sa posebnim naglaskom na onaj odevni predmet koji su proslavili...
Ajante, zasto uvek ne pises ovako citko? Ne mislim samo na tvoja nocna pisanja. Ovo je bas zanimljiv post.
Posted
Ajante, zasto uvek ne pises ovako citko?
Ko sam ti ja? Hegel, pa da mi se ovako obraćaš?
  • 2 weeks later...
Posted (edited)

Nije za hejt ali ne znam gde bih okacio:- Nenad J. je izbacio iz vozila sa suvozačkog mesta vlasnika "Golfa" Stefana R. da bi nastavio da vozi državnim putem Niš-Prokuplje. Na mestu zvanom Breštanska polja Nenad J. je vozio brzo i prilikom preticanja preko pune linije udario u policijsko vozilo - saopštila je policija.U prvom delu vesti pominje se regionalni put Nis -Prokuplje i to ima smisla (nije auto-put, nego put manjeg znacaja, regionalni) jer blize odredjuje mesto incidenta. Interesantno mi je sto je sastavljac polisijskog saopstenja percizirao da se slucaj odigrao na drzavnom putu.

Edited by Nesh
  • 3 weeks later...
Posted

Kad umesto "koliko?" kažu "a to je reda veličine?"

Posted

Ali to su dve različite stvari. - koliko će da košta popravka?- nemam pojma- koji je red veličine u pitanju, stotine hiljade evra?

Posted

Aaa nemoj da ih pravdas, ta konstrukcija je grozna jer je najvise koriste trange frange preduzetnici kad lupaju cifre.

Posted
Ali to su dve različite stvari.- koliko će da košta popravka?- nemam pojma- koji je red veličine u pitanju, stotine hiljade evra?
То је научни облик реченице "са колико нула се то пише". Остала навика од пре тачно 20 година, кад су се износи мерили бројањем цифара.
Posted
Aaa nemoj da ih pravdas, ta konstrukcija je grozna jer je najvise koriste trange frange preduzetnici kad lupaju cifre.
aaaaali koristim je i ja kada pokusam da navedem nekog da mi da grubu procenu koliko ce me nesto kostati
Posted (edited)

Кад кажу економија а не мисле на оно што се учи на економском факултету, него на привреду. Испада да ми више ни немамо привреду, него само некакву теорију о њој, дакле о ничему.Могло би ово исто и на преводилачке бисере (канда неко/нико не зна разлику између economy и economics) и на колонизацију (јер енгрпски постаје званичан).

Edited by расејан

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...