Frau Gabrijela Posted January 12, 2009 Posted January 12, 2009 ...средак, четвртак, петак, суботак, недељак. Nego ko mi može razrešiti dugogodišnju dilemu: da li se ovaj plazi ili plezi?
vinska musica Posted January 12, 2009 Posted January 12, 2009 Nego ko mi može razrešiti dugogodišnju dilemu: da li se ovaj plazi ili plezi?Nema nikakve dileme. PlAzi se.
Frau Gabrijela Posted January 12, 2009 Posted January 12, 2009 @vinska musica & WaldorfHvala. Tako i govorim, ali često čujem i ovaj drugi oblik, pa rekoh, da se preispitam.
расејан Posted January 12, 2009 Posted January 12, 2009 Tako i govorim, ali često čujem i ovaj drugi oblik, pa rekoh, da se preispitam.Ти што се плезе, вероватно су исти они што иду у парх, што им термостас од бакалита суши ваздух, што иду код гинегола на преглед, што се на карти оријентишу преко икса и иксилона, својевремено су волели Станлија и Олија (и ваљда замотавају клопу час у станиол час у олиол :)), што вазда обављају и извршавају само да не би радили, и труде се да им Исти буде једина заменица трећег лица.
bus Posted January 12, 2009 Author Posted January 12, 2009 Da li znate šta plaziti znači kad nije vezano za jezik i usnu duplju? Razmislite pre nego što pogledate spojler. puzitiPrimeri: Kakav poltron. Stalno plazi pred šefom. / Ruža plazi uza zid. sporo promicati puzeći: Voz plazi. / Mali puž plazi po vrućoj betonskoj stazi. Nikad ranije nisam video ovo staro, nekad osnovno značenje. Eto kako se jezik menja iz generacije u generaciju. Pre nekoliko generacija mora da je mnogo ljudi znalo za ovo značenje, ja danas znam samo za ovo s plaženjem jezika, i još ga ni ne izgovaram tako. Baš i nije neko iznenađenje jednom kad vidiš odgovor. Razvilo se od korena *polz-, jedino što je došlo do metateze i otvaranja samoglasnika. Dođe ti da se samom sebi ispleziš u ogledalu.
Frau Gabrijela Posted January 12, 2009 Posted January 12, 2009 (edited) Da li znate šta plaziti znači kad nije vezano za jezik i usnu duplju? Razmislite pre nego što pogledate spojler. puzitiPrimeri: Kakav poltron. Stalno plazi pred šefom. / Ruža plazi uza zid. sporo promicati puzeći: Voz plazi. / Mali puž plazi po vrućoj betonskoj stazi. Nikad ranije nisam video ovo staro, nekad osnovno značenje. Eto kako se jezik menja iz generacije u generaciju. Pre nekoliko generacija mora da je mnogo ljudi znalo za ovo značenje, ja danas znam samo za ovo s plaženjem jezika, i još ga ni ne izgovaram tako. Baš i nije neko iznenađenje jednom kad vidiš odgovor. Razvilo se od korena *polz-, jedino što je došlo do metateze i otvaranja samoglasnika. Dođe ti da se samom sebi ispleziš u ogledalu. Da, znala sam za to drugo značenje. Nedavno ga je upotrebila jedna prijateljica iz Banjaluke. Ne mogu da se setim tačnog iskaza, ali bilo je nešto u kontekstu ljigavog, sluzavog traga koji ostaje tamo gde prodje puž. Svima je bilo jasno.A kako ti izgovaraš? Mislim na ovo što si naveo na kraju prvog spoilera.edit: hm, kad malo bolje razmislim moguće je da je ona rekla da puž plaza, a ne da plazi. verovatno nije, ali sad ću morati da proverim. Edited January 12, 2009 by stormy
bus Posted January 12, 2009 Author Posted January 12, 2009 Ovaj sluzavi trag mora da je bio plaz. I tu reč sam danas naučio. ...Ja kažem pleziti se, ali u pravu su ljudi iznad koji su rekli da to nije standardni oblik.
bus Posted January 12, 2009 Author Posted January 12, 2009 E da, sasvim verovatno su neki govori bolje očuvali ovo prvobitno značenje. Ja sam ga prvi put video danas.
Waldorf Posted January 13, 2009 Posted January 13, 2009 Бусе, како се зове то када „ол” пређе у дуго ”у”? Долг-дуг, молчати-мучати, и сл.
bus Posted January 13, 2009 Author Posted January 13, 2009 (edited) Бусе, како се зове то када ?ол" пређе у дуго "у"? Долг-дуг, молчати-мучати, и сл.Biće malo zapetljaniji odgovor :D Generalno, kada L počne da se izgovara tako da zvuči kao U, O, to se zove velarizacija, a takvo L se zove velarizovano, tamno, mutno, ili široko L. Srpsko L kako se izgovara npr. u Beogradu je prilično velarizovano, ali nije i labijalizovano kao poljsko Ł (ne zaokrugljuju se usne prilikom njegovog izgovora). U Splitu, na primer, L zvuči drugačije, slično standardnom italijanskom, i nije velarizovano. U portugalskom, u rečima Portugal i Brazil, L je jako velarizovano. Kao i u engleskoj reči full u standardnom britanskom ili američkom izgovoru (ali ne i npr. irskom!). I u slovenačkom je L veralizovano (a mislim i labijalizovano) u rečima kao "poln", "dolg", ili "žolt". (Ove reči u srpskom sve imaju u, što znači da je slovenački u ovom pogledu konzervativniji od srpskog i nije izvršio promenu koju mi jesmo). Istorijski, možda bi se moglo reći da je u srpskom L prvo velarizovano (i verovatno labijalizovano), te da se pretvorilo u U~W. Onda se diftong OW monoftongizirao/monoftongizovao (Izabeeeeeeri, termin ti po svojoj meri...) u dugo U. (Ovo nije nužno moralo da se desi u dve strogo odvojene faze; jezičke promene nisu tako hirurški precizne).Standardni srpskohrvatski (ne i sve dijalekte!!) od ostalih slovenskih jezika baš i razlikuje (između ostalog) to gubljenje L u nekim kontekstima (vuk, pekao, čitaoci itd.).U srpskoj gramatici se sinhroni deo ovog gubljenja (onaj za koji govornici i danas imaju mentalno pravilo) zove prelazak L u O. To je glasovna promena koja objašnjava čitalac > čitaoci i išao > išla. Uopšte se ne bih zaprepastio kad bih u nekoj istoriji srpskog video da je ovo O rezultat otvaranja prethodnog U~W, što bi značilo da se tu istorijski desila silabifikacija, i da smo od diftonga ("klizećeg samoglasnika") dobili dva monoftonga u hijatu (hijat je stanje kad dva samoglasnika stoje jedan kraj drugog a ne pripadaju istom slogu). (Dakle: išal > išaw > išau > išao > išo, koje je sadašnji kolokvijalni oblik). Ovaj najnoviji prelazak AO u OO, pa u O bi se zvao asimilacija + elizija (gubljenje). Napomena: Ovo je moj ad hoc džem sešn o ovoj promeni. Kao i uvek, naglašavam da nisam nikakav srbista i da bi neko ko je stručnjak za istoriju slovenskih jezika to mnogo bolje objasnio. Ja sam to ovde improvizovao. Koristio velika slova umesto fonetskih simbola radi čitljivosti. Vidnovogavatara! I like! Edited January 13, 2009 by crveni autobus
расејан Posted January 13, 2009 Posted January 13, 2009 Onda se diftong OW monoftongizirao/monoftongizovao (Izabeeeeeeri, termin ti po svojoj meri...) А јел' може монофтонгисао/монофтонговао?
bus Posted January 13, 2009 Author Posted January 13, 2009 Izabeeeeeeri, termin ti po svojoj meri...Dobra je vrsta što se vrti oko prsta:D
cedo Posted January 13, 2009 Posted January 13, 2009 Бусе, како се зове то када ?ол? пређе у дуго ?у?? Долг-дуг, молчати-мучати, и сл. Standardni srpskohrvatski (ne i sve dijalekte!!) od ostalih slovenskih jezika baš i razlikuje (između ostalog) to gubljenje L u nekim kontekstima (vuk, pekao, čitaoci itd.). Vidnovogavatara! I like! Kada sam video prvi post videh razliku izmedju makedonskog i srpskog.Kada videh objashnjenje naucih da je srpski jezik ustvari velarizovan makedonski .
Waldorf Posted January 13, 2009 Posted January 13, 2009 Napomena: Ovo je moj ad hoc džem sešn o ovoj promeni. Kao i uvek, naglašavam da nisam nikakav srbista i da bi neko ko je stručnjak za istoriju slovenskih jezika to mnogo bolje objasnio. Ja sam to ovde improvizovao.Нека, нека, није све у стандардима, треба мало и импровизовати (при томе не мислим само на ђез).За веларизацију и лабијализацију сам знао, али онако уџбенички, да то важи за прелазак „Л” у „О”. Али за ову монфо... монот... омот... кхм, да... е, да, мис’им то!... за то Ти фала и ђе чуо и ђе нечуо, што си просветио полк (и мене, као микројединицу истог). То што смо се ми, Вуковљевом реформом (чуј, реформа – Вуковом револуцијом!), удаљили од словенског праизвора много више него остали словенски народи, има, ето, и својих предности: имамо више материјала за овакве топике. Vidnovogavatara! I like! Ето, мало, порасо нам возни парк. Имасемојжесе...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now