October 24, 200717 yr Author Stoje prve dve Uroševe primedbe, samo što nije konverzacija, već konverzija. :P Salt je isto nebrojiva imenica i u generalnoj referenci ne bi imala član (I like the salt), no, kako reče Uroš, ovde se radi o specifičnoj vrsti soli.EDIT: E da, ovo nije holandska stvar, tj. u pravu ti je profesor. Inače nije ni govornicima jezika s članovima uvek lako. Recimo, ja često kad govorim španski imam potrebu da trpam neodređeni član i tamo gde ne treba (ili ne sme), pa moram da se ujedem za jezik. S druge strane, govornici španskog i francuskog često svuda trpaju određene članove (za generalnu referencu se oni u ovim jezicima koriste za sve vrste imenica, ne samo brojive, tako da često od njih čuješ stvari kao *The exercise is necessary if you want to keep in good shape. A ovo zna da zbuni, jer ja odmah pomislim "Ček bre, gde sam ja to propustio prvo pominjanje ove specifične vežbe?" Edited October 24, 200717 yr by crveni autobus
October 24, 200717 yr Stoje prve dve Uroševe primedbe, samo što nije konverzacija, već konverzija. :PEdit:sad videh da je u pitanju konverzija, moja djozlukost se izvinjava. Edited October 24, 200717 yr by uros_s78
October 25, 200717 yr Tenk ju gajz :)Vidim ja da cu morati na casove engleskoh a ne holandskog...Pod stare dane edit: konverzacija smajlija :) Edited October 25, 200717 yr by baklavica
October 25, 200717 yr naidjoh sad na ovo:The mechanism of evolution is very simple. One has inexact geneticreproduction. That, and an (possibly non-constant) environment isall it takes.jel biste i vi ostali rekli "an" na onom mestu, ili "a"?
October 25, 200717 yr naidjoh sad na ovo:The mechanism of evolution is very simple. One has inexact geneticreproduction. That, and an (possibly non-constant) environment isall it takes.jel biste i vi ostali rekli "an" na onom mestu, ili "a"?pa ovako je potpuno logicno i ispravno an environment, jer clan se na to i odnosie, sad tu mu negde izmedju dodje i zagrada... Ne znam ni sama sta bih ja napisala, al ne zbunjuje me kad procitam ovakoSadrzaj texta jeste moja oblas' al bolje da bus, il neko drugi, da svoj sud sto se pisanja tice
October 25, 200717 yr Umetnuta pojašnjenja zagradama skrajnuta u background txt-a dok su u zagradama ne remete niti utiču na gramatičku celovitost rečenice.. 'an environment' nije razdvojeno de facto modifikacijom. Da zagrada nema bila bi klasična sintagma koja bi, naravno, pratila sva pravila.
October 25, 200717 yr Author Ja bih jednostavno u ovom slucaju u pisanju svakako izbegao tu zagradu i modifikovao imenicu na neki drugi nacin. Ovako svakako izgleda cudno, jer salje konfliktne (gramaticke) poruke. U govoru, ako bih izgovorio sadrzaj zagrade, svakako bih rekao a.
October 25, 200717 yr Ja bih jednostavno u ovom slucaju u pisanju svakako izbegao tu zagradu i modifikovao imenicu na neki drugi nacin.:D
October 25, 200717 yr Ja bih rekao an. @ Lynn-couldn't agree more.:) Edited October 25, 200717 yr by uros_s78
October 26, 200717 yr E a šta s ovim bilingvizam, bilingvni vs. bilingvalizam, bilingvalni? Ovdje svi koriste oblik s -al-, izgleda samo ja ne. Doduše Redbus je stavio bilingvizam u naslov topica, ali on je deklarirani antipreskriptivist, pa ga ne treba uzimati kao referencu. Koristim oblik bilingvizam pod uticajem češkog. Ovdje imaju u Institutu za češki jezik Akademije znanosti jezičku hot line, kad sam u nedoumici - nazovem. A moram to činiti često. Oni su mi rekli da je obllik pravilan u češkom bilingvismus, ne bilingvalismus. Ironija je, da ovi što kao češki umiju, tj. sami Česi Institut ne zovu, jer ne osjećaju potrebu, pa svi, laici i akademici, koriste oblik bilingvalismus, bilingvaln?. Lingua -- lingvni; zašto bi se ubacivalo -al- -- lingvalni? Edited October 26, 200717 yr by king louie
October 26, 200717 yr Author Ne govori antipreskriptivista (kunem se ):srpski: bilingval, bilingvizam, bilingvalan, bilingvalniengleski: bilingual, bilingualism, bilingualspanski: una persona biling?e, biling?ismo, biling?eBiće da imamo -al- jer je latinski pridev za "jezički" "lingualis" (klasično LINGVALIS), a ne *linguis, pretpostavljam.
October 26, 200717 yr Ako ćemo tako, onda je i filoZofija preuzeta iz nemačkog, dok bi filoSofija bila bliža izvoru.Takođe, mnogi naši nepismeni novinari, naročito oni koji prate sport i spoljnu politiku, greškom pišu ili govore PortugalIJA, što je takođe ušlo u srpski pod uticajem nemačkog (verovatno Portugalie) - tako bar pominje Klajn u Rečniku jezičkih nedoumica.Edit: Onda je i reč rolšue nemecka ovaj...er...i ja kazem Portugalija..i svi ljudi koje znam (babe dede roditelji prijatelji) kazu Portugalijanekako kad kazem to Portugal, kao da mi fali nesto, nemam pojma.a nisam znala da je to sad zvanicno tako?! a rolshue i jeste nemacko ;]
October 26, 200717 yr ovaj...er...i ja kazem Portugalija..i svi ljudi koje znam (babe dede roditelji prijatelji) kazu Portugalijanekako kad kazem to Portugal, kao da mi fali nesto, nemam pojma.a nisam znala da je to sad zvanicno tako?! Praviš li razliku ti i svi oko tebe između Brazil i Brazilija?Kažem, često se javlja oblik sa -ija, ali ne znači da je pravilan. I ja neke reči pogrešno izgovaram, pa posle ustanovim da sam pogrešila, nije to ništa strašno, dešava se.
October 26, 200717 yr Pa rolšue u svakom slučaju. Nego ova milicija... Zašto mislite da je ušla u srpski iz nemačkog? Zbog glasa "c"? Italijanska reč milizia je mnogo bliža srpskoj varijanti. Inače, prvi put čujem da se Portugal na nemačkom kaže Portugalie... Možda neki zastareli oblik, sada se zove Portugal.To sam i ja pročitala kod Klajna, pa sam pretpostavila da misli na tako neki oblik na nemačkom, kad ono...Eto, Nemci pokupili od nas garant PS Jesmo li pomenuli GANC (ganz) nova kola i sl.? Edited October 26, 200717 yr by nestašna ameba
October 26, 200717 yr Jest da sam dosadna, al' evo šta piše kod čika Ivana Klajna:Portugal je bolji oblik, jer se tako ova zemlja zove i u originalu, dok je Portugalija uzeto iz nemačkog (Portugalien). Up. Brazil.Evo, neću više!!!
Create an account or sign in to comment