Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted

Kod nas postoji institucija mirovnog veća. To su lokalni organi koji bi trebalo da mire ljude. Osnivaju ih mesne zajednice. 
 

Clanovi toga se ne zovu sudije, već članovi veća. 
 

Srpski građanski zakonik koristi primirenje kao izraz. Е сада да ли су то они justices of peace? Лаичке судије као неки медијатори?

 

Мислим да се у некој Твенових књизи то преводило као мировни судија, у западном издању додуше. 

Posted (edited)

da, to su ugledni gradjani, kao medijatori. da smire zaracene strane nekim "otkupima" ili kumstvom, pre nego sto padne krv. ili jos krvi. ovde, u pastrovicima, grblju to je "sud dobrih ljudi". ako okoncavaju sukob/krvnu osvetu, onda je to "umir" (krvi).

 

pitanje je hocu li mirovne, primiriteljne ili pomiriteljne sudije da stavim.

 

poz

Edited by le petit nicolas
Posted

Ako treba da zvuči moderno, stavi mirovne. 

Posted (edited)

to je fora. orig. tekst je iz 1650.

 

poz

 

dodatak: na primer, sula radov (18. v.), rodonacelnik svih cg studenata na bg pravnom, bio je clan centralnog putujuceg cg pomiriteljnog suda.

Edited by le petit nicolas
Posted

kako je doslo do toga da bugari kazu mersi za hvala? msm, valjda ima i nekakvo blagodarjam, ali mersi je ipak najcesce

Posted
5 hours ago, onamonamo said:

kako je doslo do toga da bugari kazu mersi za hvala? msm, valjda ima i nekakvo blagodarjam, ali mersi je ipak najcesce

 

Verovatno slično kako mi kažemo ćao za zdravo. 

Posted (edited)
Quote

Što se tiče bugarskog jezika, prodor i asimilacija francuskih reči je vezana za vreme bugarske renesanse (18. i 19. vek), dok se drugi talas unošenja francuskih reči vezuje za period od 1878. godine, posle oslobođenja Bugara. Razlozi su politički, ekonomski i kulturološki.

https://ispan.waw.pl/ireteslaw/bitstream/handle/20.500.12528/670/70-godini-392-400.pdf?sequence=1&isAllowed=y

 

Koriste Bugari i ćao (чао), ali samo pri opraštanju, ne i pri pozdravljanju na početku susreta.

 

 

 

Spoiler

Лияна, Нел - Чао и мерси Текст


Хайде с мен на дансинга, с блясък в очите,
тук живее радостта, сбъдват се мечтите.
Хайде с мен на дансинга, себе си обичай,
позволи на любовта да ти се усмихне.

 

Лудо танцуваме, за да сме щастливи,
тайничко флиртуваме, чувстваме се живи.
Лудо танцуваме, заедно се смеем,
тайничко флиртуваме, за това живеем.

 

Припев:
Мъже, мъже, мъже галете ни,
галете ни като слънчевите лъчи.
Галете ни само, но само с очи,
мъже, мъже, мъже чао и мерси.
Чао и мерси.

 

Хайде с мен на дансинга, днес е нашето време,
женско парти веселба, нека днес живеем.
Хайде с мен на дансинга, нека днес живеем
и шампанско, и цветя днес е нашето време.

 

Припев:(x2)

 

Чао и мерси.

 

Edited by vememah
  • +1 1
Posted

vasko žabata za zaljubljene

Posted
9 hours ago, onamonamo said:

kako je doslo do toga da bugari kazu mersi za hvala? msm, valjda ima i nekakvo blagodarjam, ali mersi je ipak najcesce

 

U Rumuniji isto govore mersi najnormalnije.

Posted
On 26.10.2023. at 10:10, I*m with the pilots said:

 

U Rumuniji isto govore mersi najnormalnije.

 

On 26.10.2023. at 0:43, onamonamo said:

kako je doslo do toga da bugari kazu mersi za hvala? msm, valjda ima i nekakvo blagodarjam, ali mersi je ipak najcesce

 

Za Rumune mi nije bilo čudno, jer rumunski pripada istočnoj grupi romanskih jezika, ima sličnu leksiku sa francuskim. A za bugarski jezik i galicizme sam više saznala tek iz rada Joane Ilkove i Tanje Milosavljević, koje su pisale o francuskim pozajmljenicama u bugarskom i našem jeziku.
Evo i na Quora su raspravljali malo više o tome zašto danas Bugari sve češće koriste merci: https://www.quora.com/Why-do-Bulgarians-use-merci-often

 

Posted
7 hours ago, Klara said:

Evo i na Quora su raspravljali malo više o tome zašto danas Bugari sve češće koriste merci: https://www.quora.com/Why-do-Bulgarians-use-merci-often

 

Quote

One story dates back to WW1.

During that war Bulgaria and France were enemies, yet over time the two sides became respectful over eachother's prowess at war. So when Bulgaria's spine was broken at Dobro Pole and we had to ask for peace France forbade the Serbs and Greeks to occupy any part of Bulgaria in exchange for two railroads to ferry French and British troops to Romania.

So when the French passed by, the Bulgarians of the day greeted the with “Merci! Merci!” as a sign of gratitude as they treated us with honor in defeat.

Kakvi žentlmeni ti Francuzi!

 

Ispadne, pored tog istorijskog, da je svima prosto krace da kazu mersi nego blagodarja. Lenjivci :rolleyes:

Posted

Isto je i kod nas, češće ćeš u razgovoru ili brzoj razmeni poruka videti OK nego ''u redu'' ili ''razumem''.

  • 2 weeks later...
Posted

Nije možda prava tema, ali da probam ovde:

Kad se neko zove Vjolca Dakaj, odakle je on/ona? Albanija mozda? I da li je Vjolca muško ili žensko ime?

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...