Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted (edited)

помаљати, помаљам несврш. и уч. премапомолити, истурати напоље, показивати. —И сунце своје помаља лице. Баги.Изр. не ~ носа не појављивати се;не ~ зуба не показивати спремност наотпор.~ се показивати се. — Различите стваришто би се помаљале из сумрака забављалесу га. Шимун. Село се смирило и ријеткосе ко помаљаше из кућа. Мил. В.

Edited by Father Jape
Posted

da li u ćiriličnom tekstu može цм ili treba cm (centimetri)?poz

Posted (edited)
da li u ćiriličnom tekstu može цм ili treba cm (centimetri)?poz
Klajn (Recnik jezickh nedoumica iz 1992.): Pravopis predvidja da se skracenice m, cm, dm, mm...kg, t, hl...(da ne nabrajam sve) i druge njima slicne pisu bez tacke, samo latnicom. U praksi nema stvarnog razloga zasto se te skracenice u cirilickom tekstu ne bi pisale cirilicom. Edited by Nesh
Posted (edited)

hvala. i hvala.zbunilo me je što ćiriličimo nešto što je međunarodno - si.i bogati (azbukama) plaču <_< poz

Edited by le petit nicolas
Posted

Može ćirilica po Pravopisu. Klajn je u kasnijim izdanjima svog rečnika promenio ovo što je Nesh napisao. :)

Posted (edited)

Svratila Mali Nikola!U tu čast, otvaram moj novi skupoceni Pravopis iz 2011.godine, koji na str.145-146. kaže:Internacionalne i prilagođene opšte i merne skraćenice zadržavaju po pravilu izvornu latiničnu grafiju. Samo neke od njih u tekstovima opšte namene mogu se presloviti i u ćirilicu.Merne skraćenice pisane velikim slovima preuzimaju se neizmenjene: V, W, J, C, A, F, T ( volt, vat, džul...).Ostale, pisane malim slovima, pišu se ili izvorno ili se preslovljavaju, a samo izuzetno i ograničeno prevode:- g, kg, l, dl, km, cm----г (и г.), кг (и кг.), л (и л.), дл (и дл.), м (и м.), км (и км.), цм (и цм.);- h, kWh --------ч. или ч(час)/ с.(сат), квч. или квч (киловат-час)

Edited by halloween
Posted (edited)

to jest, dobro veče svima :) eto principa: velika slova latinicom, mala ćirilicom. jednostavno, logično i očekivano. -_- a 'kvč' (kad izgovorim) :rolf: sve gledam pod stolicu da mi se tu negde ne mota shermanova činčila.pozdodatak: hvala halloween, naučila sam novu reč, preslovljavati.

Edited by le petit nicolas
Posted

Koja od ove četiri opcije ne izgleda puno budalasto a najviše je u duhu srpskog jezika:a) Zatim je krenula kompozicija „We are the champions“, sastava „Queen“;b) Zatim je krenula kompozicija „We are the champions“, sastava „Kuin“;c) Zatim je krenula kompozicija „Vi ar d čempions“, sastava „Kuin“;d) Zatim je krenula kompozicija „Mi smo šampioni“, sastava „Kraljica“.

Posted

Zatim je krenula "Mi smo šampioni", grupe "Kvin".?

Posted

Slažem se sa Vapadom. Eventualno dodati "pesma" pre naziva.

Posted

zašto prevoditi naziv pesme a naziv benda transkribovati?ja bih ostavila prvu verziju, odnosno pod a

Posted
a) Zatim je krenula kompozicija „We are the champions“, sastava „Queen“;

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...