Father Jape Posted February 7, 2012 Posted February 7, 2012 (edited) помаљати, помаљам несврш. и уч. премапомолити, истурати напоље, показивати. —И сунце своје помаља лице. Баги.Изр. не ~ носа не појављивати се;не ~ зуба не показивати спремност наотпор.~ се показивати се. — Различите стваришто би се помаљале из сумрака забављалесу га. Шимун. Село се смирило и ријеткосе ко помаљаше из кућа. Мил. В. Edited February 7, 2012 by Father Jape
le petit nicolas Posted February 7, 2012 Posted February 7, 2012 da li u ćiriličnom tekstu može цм ili treba cm (centimetri)?poz
Nesh Posted February 7, 2012 Posted February 7, 2012 (edited) da li u ćiriličnom tekstu može цм ili treba cm (centimetri)?pozKlajn (Recnik jezickh nedoumica iz 1992.): Pravopis predvidja da se skracenice m, cm, dm, mm...kg, t, hl...(da ne nabrajam sve) i druge njima slicne pisu bez tacke, samo latnicom. U praksi nema stvarnog razloga zasto se te skracenice u cirilickom tekstu ne bi pisale cirilicom. Edited February 7, 2012 by Nesh
le petit nicolas Posted February 7, 2012 Posted February 7, 2012 (edited) hvala. i hvala.zbunilo me je što ćiriličimo nešto što je međunarodno - si.i bogati (azbukama) plaču <_< poz Edited February 7, 2012 by le petit nicolas
Ulven Posted February 7, 2012 Posted February 7, 2012 Može ćirilica po Pravopisu. Klajn je u kasnijim izdanjima svog rečnika promenio ovo što je Nesh napisao. :)
halloween Posted February 7, 2012 Posted February 7, 2012 (edited) Svratila Mali Nikola!U tu čast, otvaram moj novi skupoceni Pravopis iz 2011.godine, koji na str.145-146. kaže:Internacionalne i prilagođene opšte i merne skraćenice zadržavaju po pravilu izvornu latiničnu grafiju. Samo neke od njih u tekstovima opšte namene mogu se presloviti i u ćirilicu.Merne skraćenice pisane velikim slovima preuzimaju se neizmenjene: V, W, J, C, A, F, T ( volt, vat, džul...).Ostale, pisane malim slovima, pišu se ili izvorno ili se preslovljavaju, a samo izuzetno i ograničeno prevode:- g, kg, l, dl, km, cm----г (и г.), кг (и кг.), л (и л.), дл (и дл.), м (и м.), км (и км.), цм (и цм.);- h, kWh --------ч. или ч(час)/ с.(сат), квч. или квч (киловат-час) Edited February 7, 2012 by halloween
le petit nicolas Posted February 7, 2012 Posted February 7, 2012 (edited) to jest, dobro veče svima :) eto principa: velika slova latinicom, mala ćirilicom. jednostavno, logično i očekivano. -_- a 'kvč' (kad izgovorim) sve gledam pod stolicu da mi se tu negde ne mota shermanova činčila.pozdodatak: hvala halloween, naučila sam novu reč, preslovljavati. Edited February 7, 2012 by le petit nicolas
Willow Posted February 8, 2012 Posted February 8, 2012 Koja od ove četiri opcije ne izgleda puno budalasto a najviše je u duhu srpskog jezika:a) Zatim je krenula kompozicija „We are the champions“, sastava „Queen“;b) Zatim je krenula kompozicija „We are the champions“, sastava „Kuin“;c) Zatim je krenula kompozicija „Vi ar d čempions“, sastava „Kuin“;d) Zatim je krenula kompozicija „Mi smo šampioni“, sastava „Kraljica“.
Vapad Posted February 8, 2012 Posted February 8, 2012 Zatim je krenula "Mi smo šampioni", grupe "Kvin".?
Father Jape Posted February 8, 2012 Posted February 8, 2012 Slažem se sa Vapadom. Eventualno dodati "pesma" pre naziva.
belch Posted February 8, 2012 Posted February 8, 2012 zašto prevoditi naziv pesme a naziv benda transkribovati?ja bih ostavila prvu verziju, odnosno pod a
Amelija Posted February 8, 2012 Posted February 8, 2012 a) Zatim je krenula kompozicija „We are the champions“, sastava „Queen“;
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now