Jump to content

Jezičke adoumice™

Featured Replies

Da, ustvari isto kao NjuJork. :isuse: Zbrkalo mi se nesto u glavi, a i zbunilo me sto ponekad moze da se kaze samo "Palma". Ovo vazi za sve strana viserecna imena?

nemam pri sebi pravopis, a nasi jezicari ce verovatno znati da ti obrazloze pravilom, ali mislim da sve sto ima ili kao da ima crticu radi ovako. u tvom slucaju ono "de" ima tu ulogu, kao poluslozenica.npr:u palma de majorkiali, u bajinoj bastia, opet: u frankfurtu na majni (ili, u frankfurt na majnu, gde zivi zaklina, unuka od zivorada i milevu :blush: )kostu del sol da ne pominjem (mada nesto sumnjam da ovde kostu padezujemo zbog naseg koste) poz

Za Frankfurt na Majni je jasno posto je u sustini nas izraz, iako se odnosi na strani grad.

u suštini je prevod sa nemačkog, ali svejednoa interesantno je što bih ja uvek rekla "na Costi del Sol", ali na "Costa Bravi" (a ne na "Costi Bravi")verovatno zato što se Sol ne menja (alternativa bi bila na Costa del Solu)bwt ovo me podseti kad je neko od mojih nekada davno rekao "ajde da gledamo Ribu zvanu Vandu"

Da, prevod, ne kopija strane reci kao Palma de Majorka. Hoces da kazes da nema pravila? :(

čiča Gliša ili Čiča Gliša ili čiča-Gliša??

to pitanje me je koštalo budžeta na faksu <_< nikad nisam uspela da zapamtim, jab rekla oba velika

valjda Čiča Gliša - ali nisam stručna

"Eno ih" ili "Eno su"?tj. znam da je "eno ih" za ljude, ali nisam siguran da li isto važi i za predmete ili je tada pravilno reći "eno su".

Ja mislim da je "ih" i za predmete

daj bre, jel se zajebavate?

Sto?Uvek bih pre rekao "eno knjiga" (u mnozini) nego "eno su knjige"

Edited by Milogled Bluff

pa naravno da nikad ne bi reko eno su knjige

'Eno su' je nestandardno u svim slučajevima.

^^Hocu da kazem da je pitanje "eno cega", a ne "eno sta"

Edited by Milogled Bluff

Create an account or sign in to comment