Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted
svo cvećene pitaj zašto, ali tako je
Сад сам телефонисао двојици линвиста из књижевног одеЛења САНУ - лажно се представивши као пчеилца Маја која прави ботанички мјузикал за будуће педер учеснике гејпараде и они и рекоше да је СВЕ цвеће, а све позивајући се на Вука ћопавога, гурман и јебача и уништитеља старословенског језика. Испада да је званично наређено да иам бити све цвеће а не сво цвеће. Па није то као "то ауто", али за сада четници у одбору за стандардизацију српског језика терају папинску политику.Едитовати нећу, не признајем суд опанчарске партије, и кажем пуцајте фашисти, наши унуци ће говорити сво цвеће, макар као "опцију" јебем је у пркно. :fantom:
Posted
jbg tenks. ali, da li je makar iole pravilno reći "sve cveće" (zvuči znatno melodičnije od "svo cveće")?
Тако кажи и на коњу си.
Posted

mene su učili da SVO u srpskom jeziku ne postoji, dakle sve. ovde piše isto to. neku zvaničniju gramatiku nemam kod sebe..

Posted

U Klajnovom izdanju iz 97. može samo SVE - i šlus.

Posted (edited)
Сад сам телефонисао двојици линвиста из књижевног одеЛења САНУ - лажно се представивши као пчеилца Маја која прави ботанички мјузикал за будуће педер учеснике гејпараде и они и рекоше да је СВЕ цвеће, а све позивајући се на Вука ћопавога, гурман и јебача и уништитеља старословенског језика. Испада да је званично наређено да иам бити све цвеће а не сво цвеће. Па није то као "то ауто", али за сада четници у одбору за стандардизацију српског језика терају папинску политику.Едитовати нећу, не признајем суд опанчарске партије, и кажем пуцајте фашисти, наши унуци ће говорити сво цвеће, макар као "опцију" јебем је у пркно. :fantom:
:) :Hail: I big tenks (za trud i ostalo). Ekstra što upotreba izraza "sve ..." nije nedozvoljena, jer zvuči poetičnije od "svo ...", tako da limping Wolf dobija iskupljenje u poeziji.
mene su učili da SVO u srpskom jeziku ne postoji, dakle sve. ovde piše isto to. neku zvaničniju gramatiku nemam kod sebe..
beskrajni tenksić. Edited by Willow
Posted

Pa dobro, dugo se nisam javljao sa nekom nedoumicom. Znači - stanovnica Toronta?Pretpostavljam da su shite konstrukcije a la Torontovljanka, Torontica, Torontovčanka, Torontlijka, Torontašica, Torontuša itd. - isključene.

Posted

Tatatirci, kakvo je sad stanje u srpskom glede novokovanica?Da li se prevode izrazi kao e-commerce, e-business itd. u odgovarajuće e-trgovina, e-poslovanje... ili je korišćenje engleskog/međunarodnog originala dozvoljeno?

Posted

Po onome što vidim po radovima, dozvoljen je engleski odomaćeni original (web, e-whatever...) i lektori to propuštaju, ali je imho primereniji slajdovima i u radovima se češće koriste prevodi, valjda radi ozbiljnosti i pride radi nepraktičnosti (tj. seljane kod) ubacivanja engleskih originala u padeže - naravno, da ne bi izmišljao toplu vodu, konsultuj relevantnije autore iz srodnih oblasti ako prevodiš nešto u šta nisi siguran kako, da ne ispadneš čudan u društvu (npr. data mining je kao oblast totalno fino snabdeven čak dosta pametnim i primerenim prevodima, gotovo ništa ne mora da se izmišlja from scratch). Ako pišeš ćirilicom, stilski je lepše da prevedeš, pa u zagradi kod prvog pominjanja lepo staviš naznaku tipa: eng. e-commerce.

Posted
konsultuj relevantnije autore iz srodnih oblasti ako prevodiš nešto u šta nisi siguran kako, da ne ispadneš čudan u društvu
Ovo je dobar savet. Štono kažu, kad si u Rimu... :D Dakle sve zavisi za šta ti treba. Mada kad se radi o ovim primerima koje si naveo, mislim da je ustaljeno prevođenje; dakle 'e-trgovina', itd.
Posted (edited)

Ne, ne prevodim neki rad per se, nego sam ugledao par flajera, prezentacija i sl. koji su navodno "adaptirani za naše tržište", pa sam hteo da ih pretumbam malo da ne bude baš toliko blamaža. I na kraju se sam susreo sa ovom nedoumicom. Radi se dakle o generalnoj nepismenosti, pa ima tu x stvari da se sredi. Definitivno mi se ne čita neka još dodatna literatura da bih nekoliko pojmova raščistio, jer prevođenje nije moj posao - jedino što nemam obraz da takav bris lično predam nekome u ruke.To je uvek problem sa decom gastarbajtera ovde - oni još nekako i govore naš jezik (barem su ubeđeni u to), ali nisu imali nikakvo formalno školovanje na našem jeziku i kad čitam tako neki "sređeni materijal", odmah tražim gde mi je ibuprofen.

Edited by Razzmatazz
Posted
Toronćanka
A moj sluh kaže da bi trebalo ToronČanka.
Posted

To možda ako bi se grad zvao Toronko. :D

  • 2 weeks later...
Posted

je l i vama para usi kad pise da je ejmi sahranjena u krugu porodice :unsure:

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...