Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Meni je járak : járci kao čvárak : čvárci.Járci i jârci se razlikuju po akcentu....A šta je po standardu, to će morati neko ko ima uvida u literaturu.

Link to comment
Ако је магарац/магарци, важи ли онда јарак/јарци? Јаркови ми звучи идиотски, а јарци још горе.
Meni je járak : járci kao čvárak : čvárci.Járci i jârci se razlikuju po akcentu....A šta je po standardu, to će morati neko ko ima uvida u literaturu.
Bez literature: jarak-jarci, nema jarkova u standardu. A kod jarca ima dubleta: jarci i jarčevi.Buse, segsi su mi ti tvoji akcentići. Može li to da se nabudži na svaku tastaturu? Ja bih tako slatko akcentovala. wub.gif (A to što u stvari ne znam ne smeta. sad.gif)
Link to comment

sve je krenulo od saljive nedoumice da li bi `đalo blinkato` imalo smisla u italijanskom... onda se ispostavilo da se ni u srpskom ne slazemo, ja sam bio za trepcuce, a moj drug za treptuce, jea, bio sam u pravu

Link to comment
Buse, segsi su mi ti tvoji akcentići. Može li to da se nabudži na svaku tastaturu? Ja bih tako slatko akcentovala. wub.gif (A to što u stvari ne znam ne smeta. sad.gif)
Séljo sam pa koristim katalonski (samo ga instaliraš u donjem desnom uglu --> desni klik SETTINGS; cirkumfleks je na SHIFT {, a grave samo [, dok je akut ' pre slova. Kad treba kratkosilazni, ne javljam se :D. Ima i neki kompjuteraški metod sa unikodom (može se naći onlajn), samo mnogo je to napora meni. Mada je Bolek Ulven znao kako i to čudo postići. Ja zaboravio.
Link to comment
Трепћуће је жмигајуће и обратно.
je li zmigavac ili migavac? i jos, sa prevodilackih bisera: severnokarolinski. mene je karolinski uvek asociralo na karolinge.napisala bih "zakon sev. karoline". ali to je zato sto ne znam kako treba :D poz
Link to comment
je li zmigavac ili migavac?
Не знам никог ко је некоме нажмигнуо, стога тип на мигавац.+Фала за јарчеви. Edited by Hella
Link to comment
i jos, sa prevodilackih bisera: severnokarolinski. mene je karolinski uvek asociralo na karolinge.napisala bih "zakon sev. karoline". ali to je zato sto ne znam kako treba :D
Ма био сам тамо, нису нешто посебно, и немају нигде таблу "дижемо војску ако неко од нас направи придев". А и име им је рециклирано, као и већина имена овде, ни то није нешто.пјафрж: уосталом, ако може јужноамерички, средњобанатски, југоисточни, блискоисточни (што смо ми - оно што ми зовемо блиски исток овде се зове средњи), што да не може јужнодакотски и севернодакотски? Edited by расејан
Link to comment
Séljo sam pa koristim katalonski (samo ga instaliraš u donjem desnom uglu --> desni klik SETTINGS; cirkumfleks je na SHIFT {, a grave samo [, dok je akut ' pre slova. Kad treba kratkosilazni, ne javljam se :D. Ima i neki kompjuteraški metod sa unikodom (može se naći onlajn), samo mnogo je to napora meni. Mada je Bolek Ulven znao kako i to čudo postići. Ja zaboravio.
laugh.gif za boldovano.Hvala, ali ako je tebi to što Ulven zna komplikovano, onda neću ni da pokušavam. Probaću ovaj katalonski troakcenatski sistem.Izvinite na skretanju s teme.
Link to comment
tebi to što Ulven zna komplikovano
Ma neki kodovi, ovo-ono, otkud znam :D...Evo, ne bih lenj pa pronađoh:LinacLakše rešenje (za mene): Kopirati s ove stranice. Teže: Čukati ove unikodove, ali ja sam zaboravio kako. :cry: Paće, pomazaj!!
Link to comment
Evo, ne bih lenj pa pronađoh:LinacLakše rešenje (za mene): Kopirati s ove stranice. Teže: Čukati ove unikodove, ali ja sam zaboravio kako. :cry:
fala do neba, ali da budem iskrena, mene ovaj linac plaši. ohmy.gif nekako ću se snaći, ali pre će me proći želja za petljanjem s prozodijom. poslužiće katalonski.ali dok još nije, da priupitam: može li neko da mi objasni kako da znam kada akcenat može da pređe na proklitiku. mislim, znam pravila*, ali ne mogu sama da odredim na primerima. za pojedine primere iz literature nisam ni sigurna kako bih izgovorila sa pomerenim akcentom. recimo za primer u grâd : ȕ grād mi je jasno, ali šta se dešava sa ne piše ili ne pravi i kako se to izgovara sa pomeranjem akcenta na proklitiku, nemam pojma. * samo silazni (^, ̏ ) mogu preći na proklitiku, a na proklitici mogu biti samo kratki akcenti ( ̏, `) pitanje je jednostavno- postoji li način da to naučim? p. s. namuči me ovo, a ne sviđa mi se kako izgleda, tj. ne vidi se dobro. ako mi opet padne na pamet, ima da pišem u zagradi dugouzlazni na drugom slogu, kratkosilazni na prvom...
Link to comment

Mestašaca. ...Stormy, pa mislim da je u primerime kao nè pīše, nè/(nȅ?) pravi, i nè rādi jedino i moguće (u standardnom jeziku) preneti akcenat na proklitiku. U suprotnom, imaš nestandardne akcentuacije kakve se, recimo, javljaju u prizrensko-timočkim govorima: ne pîše, ne prȁvi, ne râdi. Zar ne?Za ove prenete akcentuacije, ja sam prilično siguran da u prvom i trećem slučaju imam kratkouzlazni u izgovoru, a za drugi slučaj nisam siguran. Uopšte, ja retko mogu pouzdano da kažem da li imam kratkouzlazni ili kratkosilazni za neku reč, jer se u velikom broju govora (pa valjda i mom) taj kontrast (iz)gubi(o). Nekad ga jasno čujem, recimo u noga, a nekad skoro pa nikako. Čitao sam da razlika između kratkih akcenata u srpskom i nije na samom naglašenom slogu (ha, evo, čujem u sebi kako u reči naglašenom imam kratkouzlazni!!), već na slogu posle njega. Pa ga je onda valjda lakše (svesno) čuti kad je sledeći slog dug!!

Edited by crveni autobus
Link to comment
Paće, pomazaj!!
Већ имам тему о мазњу, много би било.Ја те знаке за нагласке ионако не умем да користим, јер ми некако немају логике. Зашто би двособни гроб био краткосилазни, а једноструки краткоузлазни; зашто знак за краткоузлазни иде наниже (!), а за дугоузлазни иде горе па доле... (види). По мени, узлазни би требало да иду овако / а силазни овако \; кратки са једном цртом, дуги са две. То бих умео да запамтим.Коме је баш до критике, самокритике и дијакритике, на нашој латиничној тастатури се карон добија комбинацијом десни-алт+2 (двојка горе изнад дуплог веа) па онда чека слово којем да се накачи; акут десни-алт+9, умлаут десни-алт+- (тј наш знак за минус, десно од нуле), двоструки акут десни-алт+0 (треба за она два мађарска слова)... видети шта раде остале комбинације. На тројци је ваљда хачек.
Čitao sam da razlika između kratkih akcenata u srpskom i nije na samom naglašenom slogu (ha, evo, čujem u sebi kako u reči naglašenom imam kratkouzlazni!!), već na slogu posle njega. Pa ga je onda valjda lakše (svesno) čuti kad je sledeći slog dug!!
Мислим да сам и ја то исто прочитао, у неком уџбенику за шести или седми основне, кад смо то учили. Нагласак је силазни или узлазни по томе да ли је следећи слог виши или нижи, што онда јако олакшава разликовање (осим код једносложних речи, код којих онда или не знамо који је нагласак, или се некако спајају са другим - то ћеш ти боље објаснити). Дужину исто умемо лако да разликујемо - те сам овај наш систем за пола минута објашњавао домороцима овде, као дуг/кратак, растући/падајући, и ненаглашена дужина. Готово, кратко & јасно, осим забуњених знакова за њихово обележавање. Не знам ко их је измислио, ал' тај систем би требало превести са српског на јасно. Тј на нешто што и ми меморијално изазвани можемо да запамтимо. Edited by расејан
Link to comment

Kod jednosložnih reči, ako se ne varam, uvek je silazni akcenat, ne postoji jednosložna reč sa kratkouzlaznim akcentom.Apropo beogradske neutralizacije akcenata - jednom sam dao drugarici da pročita onu 'brzalicu' Gore gore gore gore. Pogledala je, shvatila šta rečenica znači (iznad planine lošije plamte, da tako kažem, mada i drugi red reči je moguć), i... pročitala sve četiri reči identično. :D

Edited by Father Jape
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...