Lezilebovich Posted May 29, 2009 Posted May 29, 2009 Juče video plakat "Izložba eko-svesnih fotografija". Da li su to neke specijalne fotografije sa razvijenom eko-svešću ili dobro napisan plakat za fotografije koje razvijaju/bude eko-svest?
Venom Posted May 29, 2009 Posted May 29, 2009 Imao bih jedno slichno pitanje: kako na engleski prevesti 'zajednichka izlozba'. u smislu: izlozba radova vishe umetnika/whatever na jednom mestu.
расејан Posted May 29, 2009 Posted May 29, 2009 (edited) Joint exibition?mozda i collective exibition.Српски уме да буде двосмислен ако баш хоће, ал' у енглеском треба да чловиш на трепавицама да избегнеш двосмисленост, мука једна. У првом случају, колико год да је превод у ствари најбољи могућ, увек може да се схвати да излажу своје завијаче (ака џоинт), или зглобове или ћумезе.Ако се одлучимо за колективни егзибиционизам, онда опет може да звучи као "излажемо колектив", такође "сакупљачка изложба".Остаје и трећа варијанта, "common exhibition", која је најгора, јер је проста, чак простачка, обична и донекле иста за све, дакле заједничка (тек на петом месту).ДА! Сад сам се сетио шта сам хтео да питам: има ли неко Данојлићеву "Муку с речима" у било каквом електронском облику? Новије издање (тј оно друго, проширено) би добро дошло. Моје папирно из '77 је нетрагом нестало.пјаф(тм): нашао - код Борута. Читање обавезно; учење напамет није. Edited May 29, 2009 by расејан
darling Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 da li neko pouzdan moz da mi kaze koja je recenica pravilno napisana? ili ako nije ispravna nijedna, dajte mi resenje, a moze i malo objasnjenje, da bih naucila. pliz, dosta mi je vazno.Ko je i kad rekao "Bas me ovde nesto ujede".?Ko je i kad rekao: "Bas me ovde nesto ujede".?Ko je i kad rekao "Bas me ovde nesto ujede."?Ko je i kad rekao: "Bas me ovde nesto ujede."?Ko je i kad rekao "Bas me ovde nesto ujede"?Ko je i kad rekao: "Bas me ovde nesto ujede"?dodatno pitanje: da l je ispravno reci "ko je i kad" ili "ko i kad je"?
Joshua Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 (edited) Ko je i kad rekao: "Bas me ovde nesto ujede."? Ko je i kad rekao "Bas me ovde nesto ujede"?Ja tipujem na ove dve gore. I mene ista stvar buni, pa sam malo prelistala pravopis (i nisam se nešto ovajdila).Naleteh na primer koji je najsličniji ovom tvom, mada je kod njih u pitanju parola a ne direktni govor.Ko je oštetio parolu "Napred!"?iliOpomenuo nas je "Mi nikada ne smemo zaboraviti da 'pokoljenja djela sude'."Elem, čini mi se da je po pravopisu prihvatljivija prva rečenica. Meni bolje izgleda druga, jer se ne gomila interpunkcija.Nevezano za nagomilanu interpunkciju, po pravopisu se interpunkcija (tačke, uzvici, upitnici) koja se odnosi na citirani tekst piše unutar navodnika.X je jednom prilikom rekao: "Posmatrajući stvari iz ove perspektive, vidimo da je Y bio u pravu."Jedino što sa sigurnošću mogu da kažem je da si sa "ko je i kad" sigurna. Edited June 15, 2009 by Joshua
darling Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 I mene ista stvar buni, pa sam malo prelistala pravopis (i nisam se nešto ovajdila).evo i ja bistrim pravopise i prirucnike koje imam vec 2 sata i ne mogu da nadjem resenje. :(
darling Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 Nevezano za nagomilanu interpunkciju, po pravopisu se interpunkcija (tačke, uzvici, upitnici) koja se odnosi na citirani tekst piše unutar navodnika.Jedino što sa sigurnošću mogu da kažem je da si sa "ko je i kad" sigurna.to sam i ja mislila, ali o tome da l je tacka unutar ili izvan navodnika postoje 2 skole misljenja. jedna je da je tacka unutar navodnika, a druga da je van. uzvinick i upitnik su unutar. "ko je i kad" je i meni dobro, ali sam htela da budem sigurna.
Nesh Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 Ko je i kad rekao "Bas me ovde nesto ujede"?Ja bih (kad bih morao pisati ovakvu recenicu :) ) napisao ovako.
Joshua Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 Imaš dva glasa za 1 opciju. Teraj ovo što je Neš citir'o! :Dbtw, ona varijanta sa tačkom van navodnika i odmah ispred upitnika mi izgleda jako gadno. da nema upitnika, bilo bi okej, ali ovako mi ne izgleda ispravno.
расејан Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 bigej i ja smo premazani pateom od patke i dzemom od brusnica, jer se to tako servira. Бреснице или бруснице? И ја сам био убеђен да су бруснице, јер је тако писало у старом Ободовом речнику, а као и свако друго граЦко дете, нисам имао појма да ли то расте око бреста или у Околини код Бруса(*). Онда дођемо овамо и коначно деца ископају по неким другим речницима да су то ипак бреснице... ал' сад више нисам сигуран. ДаклеМ, cranberry је код нас брусница или бресница, а?----(*) био сам једном у Брусу, и нисам издржао него сам одмах после добар дан-добар дан морао да питам... "како се зову становници Разбојне" (што је суседно место, на пљувомет). "Разбојчани, а не оно што си ти мислио".
расејан Posted June 15, 2009 Posted June 15, 2009 Ko je i kad rekao "Bas me ovde nesto ujede".?Нико и никад. Басови не уједају :P .
bus Posted June 15, 2009 Author Posted June 15, 2009 (edited) Ko je i kad rekao: "Bas me ovde nesto ujede"?Ovo je najverovatnije ispravno po pravopisu, mada samo nagađam. Zašto?Prvo, u srpskom pravopisu se dve tačke koriste pre upravnog govora. Drugo, nikada se neće koristiti i tačka i znak pitanja jedno za drugim. Znam da je na prvi pogled logično, ali, kad malo bolje pogledaš, bizarno je. Jedino pitanje je da li srpski pravopis propisuje znak pitanja unutar ili izvan navodnika. Tu nisam siguran, pa sam se poveo za engleskim (makar u stilu kojim mora da se piše u mom poslu). Dakle, jedina druga opcija koja bi mogla da dođe u obzir je Ko je i kad rekao: "Bas me ovde nesto ujede?"Ova druga je manje verovatna. U svakom slučaju, najlakše je prelistati knjige tipa romana, i to one malo starije, dok su lektori još bili na kakvom-takvom glasu, te videti kako je to tamo izvedeno. ***Ovo što ću sad napisati opet važi za engleski, i to samo za APA stil (kojim ja moram da pišem), pa nije direktno relevantno za srpski (stvari su u interpunkciji u svakom jeziku proizvoljne):Tačke i zarezi se pišu unutar navodnika, a znak uzvika i znak pitanja van. ***E sad na pitanje sintakse, gde mnogo manje zavisi od proizvoljnih pravopisnih kvazipravila, a više od pravih, sintaksičkih pravila:"Ko je i kad" je sasvim u redu, a ne znam ni razlog zašto i "ko i kad je" ne bi bili. Edited June 15, 2009 by crveni autobus
bus Posted June 15, 2009 Author Posted June 15, 2009 cranberry је код нас брусница или бресница, а?Brusnica, svakako.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now