Teja Posted March 13, 2009 Posted March 13, 2009 (edited) nije. shurnjaja je shurina zena. a shura je zenin brat.goto 10.Znachi ja ( jerbo sam zensko) nikada ne mogu da imam shurnjaju, a ni shureta.Dobro sam te razumela? Zena mog brata moja je snajka, a mom muzu shurnjaja.Ja sam za tu shurnjaju ( a uvek mi bilo smeshno) cula odavnou Nishu, ali ne znam da to iko vishe koristi. Edited March 13, 2009 by Teja
gospa buba Posted March 13, 2009 Posted March 13, 2009 (edited) Znachi ja ( jerbo sam zensko) nikada ne mogu da imam shurnjaju, a ni shureta.Dobro sam te razumela?verujem da je tako.ne, zato sto su brachni druzi tvoje brace i sestara uvek snaje i zetovi.ti mozesh da imash jetrve, i da budesh zaova, ako se steknu uslovi :Pvaljda.sto ce reci - ne mosh imat sve. (moram da priznam da sam se malo sludela u koordinatnom sistemu misleci o pashinoj sestri, te ako negde greshim, ispravljajte dobri ljudi) :lol:ako budem editovala josh jednom, poshaljite me na vazduh :P Edited March 13, 2009 by thermal bug
расејан Posted March 15, 2009 Posted March 15, 2009 Елем, тамо рекох ...these should be counted, because they were expressed in eaches in the inventory.Што може да прође у недељу пре подне, кад је напољу таква тупижница од времена да је то напросто негација времена, ака невреме, да човек нема воље (дакле има негацију воље, тзв невољу) ни за шта, па ова врста зајебанције може чак неког и да орасположи.Али, за остале дане, остаје адоумица, како се на инглешком каже "у комадима", "комада" итд? Јер они овде ни немају такву реч, уместо "по комаду" кажу "сваки", тако да, шгјз, "ананас кошта $3 сваки". Што ми је информација без које сам био као луд, све мислећи да ли можда, и шта ако ипак, у мојим најлуђим сновима за неки ананас чине изузетак - не! СВАКИ кошта толико.А шта ако не кошта? Или, ако није важно колико кошта, него... "добро, дајте ми пет комада". Ни након 40 година радног искуства на тој ливади, не умем то да преведем, осим да заобиђем. Ливаду. "Gimme five... of these" (and there I морам да покажем прстом).
Waldorf Posted March 15, 2009 Posted March 15, 2009 (moram da priznam da sam se malo sludela u koordinatnom sistemu misleci o pashinoj sestri, te ako negde greshim, ispravljajte dobri ljudi) Сваја није крвни род, паша је још даљи од сваје, па ако постоји израз и за пашину сестру, онда свака част!
gospa buba Posted March 15, 2009 Posted March 15, 2009 Сваја није крвни род, паша је још даљи од сваје, па ако постоји израз и за пашину сестру, онда свака част!pa ne postoji, ali to je 1 odlichan razlog za glavobolju usled preteranog mislenja, kao ko je reko ja ja sam reko ja ko je reko ja sam reko ja sam reko ja. itd.(da nalepsham koordinatni sistem josh malo, tejo, mozesh bit i jetrva, to je simetrichna funkcija)
расејан Posted March 15, 2009 Posted March 15, 2009 (edited) pa ne postoji, ali to je 1 odlichan razlog za glavobolju usled preteranog mislenja, kao ko je reko ja ja sam reko ja ko je reko ja sam reko ja sam reko ja. itd.(da nalepsham koordinatni sistem josh malo, tejo, mozesh bit i jetrva, to je simetrichna funkcija)Јел' то онако као уf(-x)=-f(x)Е сад шта је ту функција а шта је аргумент јој... јетрва од мене негативног је негативна јетрва од мене позитивног, или шта?(да, управо та најгора комбинација, математичар а језичара :P ) Edited March 15, 2009 by расејан
gospa buba Posted March 15, 2009 Posted March 15, 2009 Јел' то онако као уf(-x)=-f(x)Е сад шта је ту функција а шта је аргумент јој... јетрва од мене негативног је негативна јетрва од мене позитивног, или шта?(да, управо та најгора комбинација, математичар а језичара :P )dada, jetrva je jetrvi jetrva. po apsolutnoj vrednosti. e sad me vec boli glava ^_^
le petit nicolas Posted March 16, 2009 Posted March 16, 2009 (edited) (да, управо та најгора комбинација, математичар а језичара :P )ako je pravi matematicar i jezicar, to je dobitna kombinacija = informacija ^_^ nego, jedno gramaticko: preneto, ili preneseno znacenje?i jedno pravopisno: ako vazi "najjevtiniji", da li vazi i "najjebozovniji"?disclaimer: nije provokacija -_- poz Edited March 16, 2009 by le petit nicolas
расејан Posted March 16, 2009 Posted March 16, 2009 ako je pravi matematicar i jezicar, to je dobitna kombinacija = informacija ^_^Тај сам.nego, jedno gramaticko: preneto ili preneseno znacenje?Никад чуо за оно прво, само за друго.i jedno pravopisno: ako vazi "najjevtiniji", da li vazi i "najjebozovniji"?Нисам тај, али важи.
le petit nicolas Posted March 16, 2009 Posted March 16, 2009 (edited) Никад чуо за оно прво, само за друго.mozda gresim, ali vratila bih se na infinitiv(e): preneti. prenesti?jj od V osnovne nadalje, Primeri udvajanja j su bili :najjeVtiniji, najjasniji.da li bi mi tvorci udzbenika uvazili - i platili - sto sam otkrila jos jednoga primera? slobe konjovica glasa.poz Edited March 16, 2009 by le petit nicolas
vinska musica Posted March 16, 2009 Posted March 16, 2009 Primeri udvajanja j su bili :najjeVtiniji... Btw, pravilno je i jeVtin i jeFtin.
Waldorf Posted March 16, 2009 Posted March 16, 2009 mozda gresim, ali vratila bih se na infinitiv(e): preneti. prenesti?Мним да је брез С (мада, кад сам ономад сазнао да је по речнику правилно „брусТхалтер”, мало шта ме још може изненадити).jj od V osnovne nadalje, Primeri udvajanja j su bili :najjeVtiniji, najjasniji.Најјачи, најјужнији... Најједнакији? (А зашто да не? Кад по озбиљним књигама и новинама има „најсавршенији”, „најоптималнији” и сл...)da li bi mi tvorci udzbenika uvazili - i platili - sto sam otkrila jos jednoga primera? slobe konjovica glasa.Имена,,, су чуда, налазе се (тј. расејана су) свуда. Ја био у „Игла наша, плоча ваша”, похвалила ме Љерка да ми је избор плоча много добар за једног клинца. Уз прву ствар, она и тонац играли буги у простору где ја ни „на кант” не бих успео да се мимоиђем са самим собом – само сам чекао кад ће да је пусти, па да се покрља на оне грамофоне. pozОтпоз
le petit nicolas Posted March 16, 2009 Posted March 16, 2009 (edited) Btw, pravilno je i jeVtin i jeFtin.stavila sam V jer se jedino vazilo u mojim (preskriptivnim) godinama ucenja i bilo "poen za ispadanje" na testovima. posle napravise tolerantni pravopis.ps. izvesni n. jeFtic iz mog odeljenja imao je muke da savlada ovo zakonopravilo.Мним да је брез С (мада, кад сам ономад сазнао да је по речнику правилно ?брусТхалтер?, мало шта ме још може изненадити).kao rajS-fer-slus ;) ali to ce bolje znati franciska.brust+halter je klasicna nemacka kovanica. mi smo bili ekonomicniji: prsnik. tepa mu se: prsluce, nekad se zvalo i sisodrzac ^_^Отпоз http://forum.b92.net/index.php?showtopic=20858drago mi je sto su neki od tadasnjih diskutanata na ppp) poz Edited March 16, 2009 by le petit nicolas
расејан Posted March 16, 2009 Posted March 16, 2009 Најјачи, најјужнији... Најједнакији? (А зашто да не? Кад по озбиљним књигама и новинама има ?најсавршенији?, ?најоптималнији? и сл...)Ово последње је последица оптимализације.Имена,,, су чуда, налазе се (тј. расејана су) свуда.Дијаспора је завршни стадијум расејаности.
FranziskaKafka Posted March 17, 2009 Posted March 17, 2009 (edited) Pa zar je strasno sto je ispalo T u Brust(=grudi, cak i muske)halter(drzac)? Nije nam ni prvi ni poslednji put da ga precujemo (ili stosta jos), pa da to bude ispravan oblik na srpskom.Ima i oblik B?stenhalter, a za bistu znamo sta znaci. Skraceno BH u oba slucaja.Ima i s*sodrzac u zargonu, a on je nesto kao 'kesa za s*** (Tittent?te). Ili cak 'dvostruki grudvobacac'. :PNedoumica: u nekim "zenskim novinama" na srpskom kanda greskom napisase ovaj tekst (uz tekst o pelenama ):Is aliquate feum iure dio ese tie feu feum illa faci tet wis nibh ea consequat, sustrud te exeraessim illis eril ut. Imate l' ideju sta znaci? Prepoznajem neke reci, neke su mozda i pogresno napisane, ali se i dalje pitam otkud taj tekst tu... Edited March 17, 2009 by FranziskaKafka
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now