Jump to content

KK Crvena Zvezda 2024/25

Featured Replies

 

  • Replies 14.3k
  • Views 695.6k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Most Popular Posts

  • harper lee
    harper lee

    Ako mi dozvoli cenjeni ciganski auditorijum savetovao bih da se okanete rasprava o tome ko je kriv i "ko nas majku mu zavadi" na komsijskom topiku. Zaboravite cak i najdobronamernije postove jer dobra

  • Кристофер Лумумбо
    Кристофер Лумумбо

    Odlican je podcast sa kalinom. Kaze ovaj, imamo sada segment gde pustamo klipove a ti nam dajes siri kontekst. Kaze kalina pazi koji klip pustas 😂

  • jeste da se primilo ovo pederu, nažalost, ali radije bih da mu se skandira ''huljo žvalava!'' jer mu je HULJA leglo ko budali šamar. ta reč je izmišljena za njega, u rečnicima njegova slika da stoji p

Posted Images

18 hours ago, Valk said:

Krenula je serija tekstova koji izražavaju zabrinutost (lol) formom Gedraitisa i pitaju se šta on to ima što Dobrić nema, Dobrić koji je dobar za repku ali nije i za Sferopulosa. Nisam čitala jer je jasno da su po zadatku tj sa agendom, ali baš mi nekako otužno to deluje.

 

 

 

Vlade-Djurovic.jpeg

467501043_957196216440754_26283601865122

I meni, slava Gospodu

Na svemu!

50 minutes ago, Ratamahatta said:

467501043_957196216440754_26283601865122

 

Inace je rekao "I like him, I like him very much", gledao sam sinoc intervju. Mogli bi nasi sportski novinari malo da razmisle o prevodu.

Birali su između "Sviđa mi se" i "Volim ga(ko oka dva)", znajući kakvi smo ljudi :D

i da nam sve zvuči gay.

Volim je ok prevod za like. I like chocolate -> volim čokoladu. Ne mogu da prevedu kao sviđa mi se, to bi zvučalo još gore.

6 minutes ago, Venom said:

Volim je ok prevod za like. I like chocolate -> volim čokoladu. Ne mogu da prevedu kao sviđa mi se, to bi zvučalo još gore.

 

Da, ali se takodje kaze i "I love chocolate" kad neko hoce da podcrta koliko voli cokoladu. Mogu i trebalo je da prevedu sa svidja/dopada mi se jer je konotacija na stavu i ponasanju Sferopulosa prema igracima.

To je standardan problem u srpskom jeziku za ovu konkretnu reč, odnosno standardan problem za sve jezike kad ne postoji 1:1 prevod. Mi ne razlikujemo i love chocolate od I like chocolate, za ljude je već malo nategnuto, ali je za mene prevod ok. Mislim da je u Facebook na početku prevodio like kao "volim ovo" pa su posle promenili. Uglavnom nebitno, ali za mene nije neki veliki propust.

I ja volem Sferu, vise nego cokoladu

A bas volem cokoladu

Prestacu da pratim kosarku neko vreme kad bude najuren

Gotivim ga.

13 minutes ago, Hele said:

Gotivim ga.

 

Upravo je to trebao biti prevod :)

I dig him.

 

 

 

 

A ne, to je već grobarski lingo.

Create an account or sign in to comment

Background Picker
Customize Layout