Jump to content
IGNORED

Zaglupljivanje nacije


Eraserhead

Recommended Posts

Posted

jel' se seća ko onog skeča sa prevođenjem iz nadrealista?

književni hrvatski je potpuno razumljiv svakom srbinu (uz uslov da želi da razume), meni lično razumljiviji od ovog sringliša a neke žargon izraze kojima se ovde frljate ignorišem.

  • +1 1
Posted

Ja procitao komentare, mislio neka teska retardacija, uzeo da pogledam video a ono obicna duhovita reportaza o vrednoj devojci i kako je prihvacena u novoj sredini. Cak je i HRT simpatican.

Mogu da stavim i :s_c: jer se vidi neko more, Kordun, Dinara. Sve 5.

  • +1 3
Posted

i meni bilo simpatično sve dok devojčica nije počela da priča na gedžovanskom :wacko:

Posted (edited)
49 minutes ago, djordje geprat said:

jel' se seća ko onog skeča sa prevođenjem iz nadrealista?

književni hrvatski je potpuno razumljiv svakom srbinu (uz uslov da želi da razume), meni lično razumljiviji od ovog sringliša a neke žargon izraze kojima se ovde frljate ignorišem.

ne mora ni da zeli, to je najveci problem :hihi:

 

boldovano :lolol:

Edited by gospa buba
  • Wub 1
Posted
1 hour ago, Halvard said:

 

Prilično sam siguran da sada zahvaljujući masovnim medijima i internetu prosečan Srbin poznaje standardni hrvatski (i obratno) jednako dobro, ako ne i bolje, nego u vreme dok je postojala zajednička država.

Prilično sam siguran da sad anketiramo prosečne Srbe na ulici i pitamo ih šta je recimo nadnevak, da 95 posto ne bi znalo, bez obzira da li su iz ovih ili onih vremena.

Posted
Prilično sam siguran da sad anketiramo prosečne Srbe na ulici i pitamo ih šta je recimo nadnevak, da 95 posto ne bi znalo, bez obzira da li su iz ovih ili onih vremena.

A je li se taj izraz koristio i u onim vremenima ili je novijeg porekla?


Sent from my iPhone using Tapatalk
Posted

Kecelja!

Inviato dal mio Mi 9 Lite utilizzando Tapatalk

Posted

nije nadenut nadimak :lolol:

 

dnevnica na dan mushkom radniku?

 

pih.

Posted
10 minutes ago, jms_uk said:


A je li se taj izraz koristio i u onim vremenima ili je novijeg porekla?


Sent from my iPhone using Tapatalk

A čuj stari, kak da ti velim, nemam pojma.

Posted
2 hours ago, čekmeže said:

Možemo se mi sprdati koliko hoćemo, ali razišli smo se pre 30 godina i od tada se i jezici razilaze. 

 

Delimicno. Razilaze se u onim aspektima gde je i pre razlika bila znacajna (tipa strucna literatura). Ali obican jezik je time manje zahvacen, desi se cak da delimo i neki novi sleng. Npr, cuo sam i Hrvate i Bosance da koriste "smor" ili "tripovati (se)", a prilicno sam siguran da je to nastalo u Srbiji 90-tih. A tek deca po Srbiji sto gledaju crtace sinhronizovane na hrvatski. Pritom je danas i u HR mnogo manje blasfemija reci da su to isti jezici nego sto je bilo pre 25 godina.

Posted
4 minutes ago, Kampokei said:

 

Delimicno. Razilaze se u onim aspektima gde je i pre razlika bila znacajna (tipa strucna literatura). Ali obican jezik je time manje zahvacen, desi se cak da delimo i neki novi sleng. Npr, cuo sam i Hrvate i Bosance da koriste "smor" ili "tripovati (se)", a prilicno sam siguran da je to nastalo u Srbiji 90-tih. A tek deca po Srbiji sto gledaju crtace sinhronizovane na hrvatski. Pritom je danas i u HR mnogo manje blasfemija reci da su to isti jezici nego sto je bilo pre 25 godina.

kod njih je npr 'do jaja' josh uvek dosta chest deo slenga, a kod nas jedva da neko...

 

YT da se zakljucha da se to reshi :hihi:

Posted
2 hours ago, čekmeže said:

Prilično sam siguran da sad anketiramo prosečne Srbe na ulici i pitamo ih šta je recimo nadnevak, da 95 posto ne bi znalo, bez obzira da li su iz ovih ili onih vremena.


Radio Vinkovci i neka kontakt emisija, otprilike decembar '95. ili januar '96. Voditelj postavlja pitanje šta je nadnevak, javljaju se slušaoci i 100% ih nije dalo tačan odgovor. Nakon više od sat vremena na pitanje je tačno odgovrio jedan slušalac, priznao je da je to jutro bio u pošti i da je tamo čuo tu riječ i njeno značenje.

  • Hvala 1
Posted

Ja sam bio naviknut na izraze/reci koje su u komsiluku bile u upotrebi, dok je SFRJ bila cela. Sa 6 godina sam citao Tom i Dzeri u izdanju Vjesnika, a zatim je usledio Alan Ford, kao i Druzina od vjesala. Pocetkom devedesetih sam spremao ispit iz Filipovica i Lipanovica i to je bilo manje prijatno iskustvo, kada razmisljanje o znacenju odredjene reci, remeti brzo iscitavanje 1000+ strana.

Ne sumnjam da bi sada imao problema, sa razumevanjem solidnog broja novih reci, no naucilo bi se to dosta brzo, ipak je rec o jeziku gde je vecina stvari poznata.

Posted

Meni i dan danas više leži da kažem "žarišna duljina" nego "žižna dužina".
Valjda sam previše puta čitao tekstove o samogradnji 140 mm reflektorskog teleskopa što su izlazili u SAM-u.

  • +1 2

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...