February 26, 201015 yr Ako smem ovde da dodam 1 objašnjenje o modelima koje se meni jako dopalo: Model is used in two principal ways. In one sense a model represents theory. In another sense a model pictures reality while simplifying it, say through omission or through reduction of scale. If such a model departs too from reality, it becomes useless. A model airplane should look like a real airplane. Explanatory power, however, is gained by moving away from "reality" not by staying close to it. A full description would be of least explanatory power, an elegant theory, of most. The latter would be at an extreme remove from reality; think of physics. Departing from reality is not necessarily good, but unless one can do so in some clever way, one can only describe and not explain. Thus James Conant once defined science as "a dynamic undertaking directed lowering the degree of the empiricism involved in solving problems" (1952, p. 62). A model of a theory will be about as far removed from reality as the theory represents. In modeling a theory, one looks for suggestive ways of depicting the theory, and not the reality it deals with. The model then presents the theory, with its theoretical notions necessarily omitted, whether through organisms mechanical, mathematical, or other expressions. Edited February 26, 201015 yr by Luka
February 26, 201015 yr Author Mislim, neverovatan si. :-) A uporan, k'o 3 uporna.'Valjan' umesto 'validan' ne može da se koristi u određenim i, za neke od nas, bitnim kontekstima. Recimo, validan model znači da model daje očekivane rezultate, a ne da je valjan (saobrazan realnosti - to bi bilo u najmanju ruku preambiciozno govoriti za bilo koji model; modeli se i ne prave da budu tačni, već da budu korisni). Postoji procedura koja se zove validacija modela i ne, nema srpski ekvivalent. Tj. 'validacija' i jeste srpski, ma koliko se ti otimao.Nije dobro osiromašivati jezik u želji za jednostavnošću i čistunstvom. "Stvari treba učiniti jednostavnim, ali ne jednostavnijim nego što jesu."Ne valja to...Да се исправим - валидан и ваљан јесу сличне речи, истог порекла, стигле до нас различитим путевима (прва изравно из латинског док смо ваљда (ваља да) још били суседи, друга около наоколо) и имају донекле различита значења. Гунђам на оне који кажу валидан и кад ваља и кад не ваља. Тј, као и обично, гунђам на осиромашење, кад страни израз уђе у моду и почне да истискује домаћи, пре свега општом егзактном методом непревођења. Требају нам оба, управо зато што значење није исто.А то за моделе, улажем 1 консензус. Могли бисмо до сутра да набрајамо бајаги научне брљотке, кад се примени некакав модел и онда из њега извлаче закључци, и поткрепе бројкама, и "бројке не лажу"... што би требало да разјури критичаре, јер, јелте, ево проверавајте рачун колико хоћете, све је то тачно. Јесте тачно, али не мора да значи да је тако: питање је колико модел одражава стварност. Ако модел није тачан, још увек може да буде врло користан оном ко га примењује, нарочито кад на основу њега добије одрешене руке да нешто уради, нпр. дигне паре...
February 26, 201015 yr Author Inace, Θ se izgovara kao englesko TH u ethnic.Што се код нас транскрибује као т, а у руском као ф (Досифей Обрадович ). Него, има ли га у шпанском? Ја сам нешто начуо да постоји се-се и се-Θе варијанта (ако је то уопште исти глас, мени је тако звучао), од чега се прва говори међу Латинима (америчким), а потоња у самој Шпанији. Но, то сам чуо јако давно и нисам сигуран да има везе са стварношћу, а и што сам чуо уживо се као слаже са овим али можда моје уво има предубеђења... Како стварно стоје ствари?
February 26, 201015 yr се-се и се-Θе варијанта (ако је то уопште исти глас, мени је тако звучао), од чега се прва говори међу Латинима (америчким), а потоња у самој Шпанији. Но, то сам чуо јако давно и нисам сигуран да има везе са стварношћуIma.Latinoamerikanci ga izgovaraju prosto kao obično "s", a Španci kao grčko "Θ"/englesko "th"/islandsko "þ"
February 26, 201015 yr to za spanski je razlika izmedju CE i ZE, gde je ovo drugo dosta 'prljavije' i mnogo suskavije.a plus postoji razlika izmedju kastiljanskog spanskog i latinoamerickog spanskog, gde je ovaj prvi opet dosta suskaviji. u latinskoj americi CE u npr barcelona se izgovara otprilike cisto barSElona, dok je u spaniji to mnogo suskavije, ali ipak manje nego sto je suskava zaragoza.
February 26, 201015 yr Да се исправим - валидан и ваљан јесу сличне речи, истог порекла, стигле до нас различитим путевима (прва изравно из латинског док смо ваљда (ваља да) још били суседи, друга около наоколо) и имају донекле различита значења. Гунђам на оне који кажу валидан и кад ваља и кад не ваља. Тј, као и обично, гунђам на осиромашење, кад страни израз уђе у моду и почне да истискује домаћи, пре свега општом егзактном методом непревођења. Требају нам оба, управо зато што значење није исто.Reč "validan" postoji u SANU rečniku, tako da ne razumem tvoj nerd rage. I nije isto što i "valjan", odnosno, rečnik nas upućuje da isp. sa petim značenjem "valjan".
February 26, 201015 yr jojjj sto mene Spanci nerviraju kad krenu da suskaju. Ne znam, "korason" zvuci nekako romanticno, "korathon" je bzvz.Ima li istine u onoj prici da oni svi tako suskaju od ne znam koje godine zato sto im je neki kralj tako suskao (imao neki govorni defekt), ili je to samo legenda/mit/izmisljotina? Kapiram da je ovo drugo, al eto, moram da pitam :)
February 26, 201015 yr Kad pomenuste šuškanje..El postoji neka legenda za "francusko R" kao govornu manu? Kotrljajuće R? To smo mi koji smo iz Bordoa? :DRase, izvini što trolujem tvoj topik, ali i ti to radiš svuda po forumu, pa se nadam da ne zameraš :-P
February 26, 201015 yr Kad pomenuste šuškanje..El postoji neka legenda za "francusko R" kao govornu manu? Kotrljajuće R? To smo mi koji smo iz Bordoa? :DRase, izvini što trolujem tvoj topik, ali i ti to radiš svuda po forumu, pa se nadam da ne zameraš :-PНе један клинац је због "котрљајућег Р" постао ученик француског, и то не увек са великим одушевљењем :) Ако се сећам, ни Французи не котрљају Р једнако у свим крајевима, а чини ми се да се једна од варијанти изговора назива певачко или шансоњерско "Р", на пример оно које се чује код Миреј Матје.
February 26, 201015 yr Author El postoji neka legenda za "francusko R" kao govornu manu? Kotrljajuće R? To smo mi koji smo iz Bordoa? :DRase, izvini što trolujem tvoj topik, ali i ti to radiš svuda po forumu, pa se nadam da ne zameraš :-P:)Овде наше р зову роулинг ар :P.Reč "validan" postoji u SANU rečniku, tako da ne razumem tvoj nerd rage. I nije isto što i "valjan", odnosno, rečnik nas upućuje da isp. sa petim značenjem "valjan".Ал кад уместо ваљан каже валидан, и кад за то нема ваљаног валидног разлога. Edited February 26, 201015 yr by расејан
February 26, 201015 yr Ал кад уместо ваљан каже валидан, и кад за то нема ваљаног валидног разлога.A ni obrnuto. A, bogami, ja ne znam da li ikada u životu kažem valjan, osim kada je nešto valjano, već koristim neke sinonime.
February 26, 201015 yr Ima li istine u onoj prici da oni svi tako suskaju od ne znam koje godine zato sto im je neki kralj tako suskao (imao neki govorni defekt), ili je to samo legenda/mit/izmisljotina? Kapiram da je ovo drugo, al eto, moram da pitam :) :lol: Naravno da ne. Taj kralj (Pedro I od Kastilje) je ziveo u XIV veku dok se taj glas pojavljuje mnogo kasnije, otprilike u XVI veku. Glas je nastao tako sto se, kako se to strucno kaze, mesto artikulacija pomerilo unapred, tj. dentalni frikativ postaje interdentanlni frikativ [θ] i pretpostavlja se da je dosao pod uticajem dijalekata sa severa Spanije. Ovo objasnjava i zasto je "seseo" (izgovaranje ce, ci i z kao ) prisutan u Latinskoj Americi - taj kontinent je otkrivena i kolonizovan pre nego sto je ova promena zahvatila spanski u Spaniji.Malo sam morao da pojednostavim pricu, jer ne bih bas toliko da detaljisem. Ovo je sustina.
February 26, 201015 yr Author A ni obrnuto. A, bogami, ja ne znam da li ikada u životu kažem valjan, osim kada je nešto valjano, već koristim neke sinonime.Шта сад да ти кажем, да не ваљаш или да си инвалидан? :P наравно, нисам намеравао ништа слично да кажем, ово сам склепао тек тако, да не пропадне обрт. Него добро, де, то у животу... а како иначе?
February 27, 201015 yr Samo ću da dodam da se ce ci za zo zu izgovaraju sa glasom /s/ i na celom jugu Španije.
February 27, 201015 yr Ono što je također zanimljivo je da, premda dakle Španci imaju pomenuti glas (dentalni frikativ /θ/), upotreba tog glasa u engleskom im ne ide nešto naročito bolje. Naime, Španci ga snažno vezuju za slovo s, dok se u engleskom isti uvek pise sa th. Dakle, Špancima je to zavedeno pod 'šuškavo s', a u engleskom govornom području je nešto poput 'šuškavog t'. Ako su mene lagali, i ja lažem vas. :D Edited February 27, 201015 yr by Father Jape
Create an account or sign in to comment