gospa buba Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 (edited) nyquistov kriterijum ^_^pocheli smo ovo vec negde, dal na tamou dal na kinshasi (jednoj od). mozda i ovde.koji je nash problem? sto ostavljamo u originalu ono sto ne znamo kako se chita ili i ono sto znamo? Edited February 2, 2010 by thermal bug
Eraserhead Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Kolonizacija je po meni loš primer.Ali Епл i Apple svakako.
Д Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 (edited) Нема разлога да се у било ком језику примењују правила неког другог језика и тачка.ЕДИТ: замислите у енглеском да напишу: Вук Караџић was born in Тршић. Edited February 2, 2010 by Д
Eraserhead Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 (edited) Francuska imena se i u Engleskoj pišu isto kao i u Francuskoj. Nema to veze sa jezikom nego sa pismom. Ako se piše latinicom, a Srpski jezik se piše i latinicom onda treba pisati reči onako kako se one pišu u svim jezicima koji se latinicom služe. Pri tome treba i insistirati na svim srpskim slovima latinice pa tako i na š, ć, č i ž. Nema potrebe sakatiti pismo pisanjem sa manje slova nego što su u upotrebi.Ako se koristi ćirilica tu je stvar jasna. Piše se onako kako se izgovara. Edited February 2, 2010 by Eraserhead
Д Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Ako se koristi ćirilica tu je stvar jasna. Piše se onako kako se izgovara.Онда у реду. Само српски језик има правило да се пише фонетски без обзира којим писмом.
bus Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Srpska transkripcija je daleko od fonetske (koja zahteva negde između 200 i 300 simbola da bi se pokrili svi jezici sveta) (gruba procena). Jednostavno se radi o tome da se na srpski transkribuje onako kako se strani jezik čuje kroz filter srpskog fonološkog sistema, što je strašno iskrivljeno bez obzira koji se jezik transkribuje.
zorglub Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Само српски језик има правило да се пише фонетски без обзира којим писмом.I Turski.
bus Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Ne, nije Damja mislio samo kao jedino, nego samo kao ali. Inače, fonetski pravopis nema nijedan jezik na svetu. Srpski i turski pravopis nisu čak ni fonemski (ako je fonetski konj, fonemski je magarac), nego su samo izuzetno plitki (= sa malo nepravilnosti) pravopisi.
Д Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Srpska transkripcija je daleko od fonetske (koja zahteva negde između 200 i 300 simbola da bi se pokrili svi jezici sveta) (gruba procena). Jednostavno se radi o tome da se na srpski transkribuje onako kako se strani jezik čuje kroz filter srpskog fonološkog sistema, što je strašno iskrivljeno bez obzira koji se jezik transkribuje.Да, али се без обзира транскрибује и то је правило.
hazard Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Transkripcija je skroz OK.Tako se na engleskom pise "Kragujevac" pa svi citaju "Kragudj'vek".Kod nas onda ljudi bar znaju da nekoga ko se zove John oslove sa Џон (sto nije isto sto i John ali je vrlo blizu) umesto da mu se obrate sa Јохн. Nije kao kad u Ameriku dodje neko iz Francuske ko se zove Jean (blize Жан) a oni ga oslove za nesto a la Ђиин.Ili kao svi u Americi misle da se IKEA cita "ajkija" i sl.
Father Jape Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 Srpski i turski pravopis nisu čak ni fonemski (ako je fonetski konj, fonemski je magarac), nego su samo izuzetno plitki (= sa malo nepravilnosti) pravopisi.A kako bi najbolje ilustrovao da srpski pravopis nije fonemski?
расејан Posted February 2, 2010 Author Posted February 2, 2010 koji je nash problem? sto ostavljamo u originalu ono sto ne znamo kako se chita ili i ono sto znamo?Не само то, него што се поенглежује и оно што уопште није енглески. То више није писање ни у original-у, ни у ориџинелу ни у оригиналу, то је digglah zhabbah nogue.Почетни пример указује на један од најгорих облика тога, да се чак и имена из језика за која већ двеста година имамо своја правила како се преносе ладно не знамо, или нас боли патка за, та правила и уместо тога их уводимо провучена кроз енглески.Међу првим циљевима сваке колонизације је затирање локалне културе и наметање културе нове матице. Ово је мало горе - ми не да се не одупиремо томе, ми то сами себи радимо.Није битно да ли српски уме да прикаже свих 200 звукова из свих језика света. Битно је (бар мени, а ако падне консензус на ту страну, слободно ме умлатите) да решимо шта хоћемо: да се држимо свога и својих правила, или да се увучемо новим господарима да нам вире само шниреви.
Eraserhead Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 (edited) Upravo si upucao ovu temu u potiljak i sveo je na klasično srpsko kukumakanje....Kolonizacija... Novi gospodari... Kao da bilo koga boli uvo kako neko pleme na balkanu piše strane reči. Edited February 2, 2010 by Eraserhead
gospa buba Posted February 2, 2010 Posted February 2, 2010 ...да решимо шта хоћемо: да се држимо свога и својих правила, или да се увучемо новим господарима да нам вире само шниреви.de sad, jel se mi sistematski uvlachimo novim gospodarima ili svako na svoju ruku? :unsure:postoje rechi koje su se lepo i prirodno odomacile (niko ih nije terao, a i da jeste, ne znam gde bi stigao, na ovu ili onu stranu) i postoje rechi koje su retke, chudne, vezane za uske (chesto strukovne) krugove ljudi, gde je (a gde nije?) dozvoljena sloboda da se u odredjenoj konfiguraciji texta zadrzi izvorno pisanje, u nadi da te niko nikad nece terati da ga procitash. jer niko ne zna da ti kaze, ili ce ti reci 3 nechega, ili morash da savatavash lichno ivana klajna na zemunskoj pijaci. pa ti biraj?shta tebe u stvari muchi?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now