Jump to content
IGNORED

Prekodrinski dijalekti naših jezika


Anonymous

Recommended Posts

26 minutes ago, BWA said:

sve isto i kod nas osim undas, kod nas je ondas.

generalno, vokal o kod nas nikad ne prelazi u "u", nikad nisam cuo da neko kaze npr.mutika umjesto motika.

zanimljivi su neki oblici u nominativu mnozine koji su u upotrebi u mom kraju, npr.vuci (vukovi), sudi (sudje, sudovi)....

 

Kod nas je O vrlo često prelazilo u U, osim ako je prvo ili zadnje slovo u riječi.  SMUKVA,  KUNJ, MUST (most), MURDA (možda), SLUMITI, MUJ (moj), NUGA (noga), NUSITI (nositi), NUŽICE (nožice, tj. makaze), MURE (može), DUMIŽANA (domižana, vrsta bocuna - italijanizam), PUMOGA (pomoga tj. pomogao), "PUMETE LI TE" ("pomete li te" -  u značenju "jel ti hladno"), UNDA/UNDAK (onda), PUMOĆ (pomoć), MUGA (moga tj. mogao), MUTIKA (motika), GUNITI/GUNATI (goniti), MUKRO (mokro) itd.

 

Kod nas se isto govorilo VUCI za vukove i SUDI za suđe/sudove, ali i KOCI za kočeve, MIŠI za miševe i BACI za bakove (bikove).

Edited by Telenta
Link to comment
12 minutes ago, Telenta said:

 

Kod nas je O vrlo često prelazilo u U, osim ako je prvo ili zadnje slovo u riječi.  SMUKVA,  KUNJ, MUST (most), MURDA (možda), SLUMITI, MUJ (moj), NUGA (noga), NUSITI (nositi), NUŽICE (nožice, tj. makaze), MURE (može), DUMIŽANA (domižana, vrsta bocuna - italijanizam), PUMOGA (pomoga tj. pomogao), "PUMETE LI TE" ("pomete li te" -  u značenju "jel ti hladno"), UNDA/UNDAK (onda), PUMOĆ (pomoć), MUGA (moga tj. mogao), MUTIKA (motika), GUNITI/GUNATI (goniti), MUKRO (mokro) itd.

 

Kod nas se isto govorilo VUCI za vukove i SUDI za suđe/sudove, ali i KOCI za kočeve, MIŠI za miševe i BACI za bakove (bikove).

 

Mala ispravka, nekeda O prelazi u u U i kad je prvo slovo u rječi ali ne tako često ki kad nije prvo, npr. UNDA/UNDAK (onda), UN (on) i UNA (ona). Niked nemere preći u U samo kad je zadnje slovo.

Link to comment
39 minutes ago, Telenta said:

 

Mala ispravka, nekeda O prelazi u u U i kad je prvo slovo u rječi ali ne tako često ki kad nije prvo, npr. UNDA/UNDAK (onda), UN (on) i UNA (ona). Niked nemere preći u U samo kad je zadnje slovo.

kod nas su u upotrebi ijekavski nastavci tipa vrucijem, tvrdijem, lijepijem...., je li tako i u dalmaciji?

 

 

 

Link to comment
4 hours ago, pbg12345 said:

90% toga se govori na baniji

 

Iz cega sledi, a i iz nekih ranijih pisanja, ako je neko u ex yu imao pravo na svoj jezik, to su krajisnici :fantom:

Cuj bosanski, hrvacki, milogorski

 

Divanim krajiski :fantom:

 

Slažem se. :D

 

Muja baba i prababa su znale izgovoriti čitave rečenice a da to ljudi iz recimo iz Šumadije, Vojvodine, sa Kosova pa murda čak i iz Crne Gore ne bi mugli razumiti.

 

Evo nekih rečenica, sklopova i izraza predaka mi iz kojih se vidi specifičan govor muga  kraja:

"Jutroske sam  oša   kunjem na  njivu,  i bio sam mokar ki čep  jerbo je naiša šijun pa sam pokisa  i bilo i iđavolu blata po njivami" (šijun je oliuja s kišom, iđavolu znači puno, ki je kao, njivami je množina njivama).

"Ku će đavo s tobom" (je pitanje "kud ideš" ali ima negativnu pa i osuđujuću konotaciju).

"Oša ćaća ća" ("otac je otišao napolje")

"Mureš kako oš, ali neš dokle oš" (možeš da radiš šta hoćeš ali tome će doći kraj")

"Ničija nije gorila do zore" ("svakoj sili dođe kraj")

"Odbi to od reda" ("završi to")

"Ote ti nuć" ("smrknuće se pa nećeš stići")

"Ode sve u lagum" ("ode sve u propast")

"Na vortune" (povremeno)

"Ne budi ti zapoviđeno, dodajde mi bukaru" ("ne budi ti zapoviđeno" se govorilo u značenju "ako te ne mrzi"/"ako ti nije teško", a bukara je dublja drvena šolja iz koje se najčešće pilo vino)

"Skuvajde mi šćetu kavu" (šćeto znači čisto bez primjesa, u ovom slučaju bi značolo "skuvaj mi čistu crni kavu")

"Nemeš mu nadoliti" (se govorilo za nekog ko je veliki potrošač)

"Smrdi malicom" ("ima ga malo")

"Neću iz dišpeta" ("neću iz inata")

"Idi drito" ("idi pravo")

"Ne bi nedilja" ("ne možeš ga dozvati pameti")

"Gleda ga šćaari" ("gleda ga direktno u oči")

"Nijanko makac" ("ni korak dalje", "ne pomiče se")

"Berdokati" (glasno pričati)

"Svaki bak vašu dobije" (znači da svaki nasilnik na kraju sam strada od nasilja)

"Šta se vrtiš ka da imaš pomrave" (govorilo se nekom ko je uznemiren, ko se vrti)

"Ne marim ga očima viditi" ("ne volim ga", "odvratan mi je")

"Potkovati đavola na ledu" (učiniti nešto skoro nemoguće)

"Šta mudroš" ("što mudruješ")

"Zaceno sam se od smija" ("mnogo sam se smijao")

"Na štesrce" ("na prazan stomak")

"Ne drži nikakvog krsta" ("ništa mu nije sveto", bezbožnik)

"Nema glave na sebi" ("bolestan je")

"Nemere traga rastavljati" ("bolestan je", "loše izgleda")

"Brige vraga" (nije bitno)

"Stade kiša padati" (znači da je kiša upravo počela, a ne da je prestala)

Bikan (plav, svjetlokos)

Urvati (uništiti)

Klapac (momčić)

"Ako si kunten, otidi po vareniku" ("ako si voljan otiđi po mleko", kunten znači voljan)

"Vini ćić" ("liči na strica", vini znači isti ili sličan, a ćić je stric)

 

itd, itd...

Edited by Telenta
Link to comment
1 hour ago, BWA said:

kod nas su u upotrebi ijekavski nastavci tipa vrucijem, tvrdijem, lijepijem...., je li tako i u dalmaciji?

 

 

 

 

Nisam siguran, moraću da pitam starije.

 

Inače moja baba je za ljepše govorila LJEŠVE,  za Njemačku LJEMAČKA, a za Englesku INGLESKA. :D

Edited by Telenta
Link to comment
10 hours ago, Telenta said:

 

 

"Ničija nije gorila do zore" ("svakoj sili dođe kraj")

 

"Ne budi ti zapoviđeno, dodajde mi bukaru" ("ne budi ti zapoviđeno" se govorilo u značenju "ako te ne mrzi"/"ako ti nije teško", a bukara je dublja drvena šolja iz koje se najčešće pilo vino)

 

"Zaceno sam se od smija" ("mnogo sam se smijao")

 

"Ne drži nikakvog krsta" ("ništa mu nije sveto", bezbožnik)

 

 

itd, itd...

 

Osim bukare, sve ostalo bi razumeli savršeno ljudi iz Šumadije pa i iz bilo kog drugog kraja. Prvo ti je standardna srpska izreka (ničija nije do zore gorela), ,,ne bilo vam zapoveđeno" je standardna uzrečica, ,,zaceniti" je standardni glagol (standardna forma ,,zacenio sam se od smeha"), a ovo poslednje je prilično jasno (i mislim da sam istu ili sličnu izreku čuo i od ljudi koji nisu iz tvog kraja ili okoline). E sad ovo ostalo, tipa ,,nijanko makac" i sl., to je već neka ezoterija :D

Edited by hazard
Link to comment

Ма и букара је буклија, залеће се Телента, губи дах...

 

 

А и дишпет му је јачи, украо од католика, са инатом везе нема, инат је са ове стране Дрине... :fantom:

Edited by namenski
Link to comment
1 hour ago, namenski said:

Ма и букара је буклија, залеће се Телента, губи дах...

 

 

А и дишпет му је јачи, украо од католика, са инатом везе нема, инат је са ове стране Дрине... :fantom:

 

Osim dišpet imamo i kapric.  Moj ćaća redovno govori kapric, a dišpet je malo arhaičnijaverzija za inat.

Link to comment
2 hours ago, hazard said:

 

Osim bukare, sve ostalo bi razumeli savršeno ljudi iz Šumadije pa i iz bilo kog drugog kraja. Prvo ti je standardna srpska izreka (ničija nije do zore gorela), ,,ne bilo vam zapoveđeno" je standardna uzrečica, ,,zaceniti" je standardni glagol (standardna forma ,,zacenio sam se od smeha"), a ovo poslednje je prilično jasno (i mislim da sam istu ili sličnu izreku čuo i od ljudi koji nisu iz tvog kraja ili okoline). E sad ovo ostalo, tipa ,,nijanko makac" i sl., to je već neka ezoterija :D

 

Nisam ni mislio da ljudi iz Šumadije ne bi razumili navedeno, sam sam ćio pokazati tipične rečenice, sklopove  i u njima neke izraze koje su se koristili u mome kraju.

 

Ovi izrazi  su već veća egozotika za ljude van Dalmacije, a ja neke kostim redovno: kamara (soba), pijat (tanjir), pinjur (viljuška). šetemana (sedmica), škale (merdevine), murva (dud), zapašćati (postiti), vuncut (prevarant), šesan (lep), vritula (uštipak), brina (gomila zemlje), gradele (roštilj), kapula (crniluk), martelina (čekić), brokva (ekser), traveže (kecelja), neva (jetrva), šporko (prljavo), švikati (zviždati), bikar (mesar), vicijan (bezobrazan), mižura (problem), vešta (haljina), boršča (torba), šugaman (peškir), kušin (jastuk), šimatorija (groblje), kala (uska ulica), kalati (umoriti se), ura (sat). maća (bolest), rundati (prevrtati, premetati), svorcati (navaliti), mirakule (đakonije), pomaštidale (đakonije), baketanje (tuča), fjumbo (pravo), butom (zajedno), bokun (komad), bakandža (glomazna obuća), bir (sorta), štivati (slagati na gomilu), šolde (pare), penezi (pare), šajtov (novčanik), briktaš (novčanik), durati (trpiti), uškopiti (kastrirati), viranija (veliki objekat), obika (navika), važ (vrsta kante), rokelj (konac), palamuditi (demagogisati), pudriti (brzo i puno jesti), šudarić (maramica), kantunalić (manji ormar), šikucija (baraba), škatula (kutija), škancija (ladica), kištra (veća gajba), čava (kovani ekser), pomidora (paradajz), pržun (zatvor), katriga (stolica), grintati (gunđati), šušta (dušek), vidra (posuda za pranje veša)...

Edited by Telenta
Link to comment
37 minutes ago, Telenta said:

 

Osim dišpet imamo i kapric.  Moj ćaća redovno govori kapric, a dišpet je malo arhaičnijaverzija za inat.

Немате ВИтм имају Жабари, украли сте од католика:

Disperato (ital.), otprilike, od očajno do benzadezno, ima ovde ljudi koji govore italijanski znace bolje...

A tek Capriccio, opet žabarski, otprilike jogunast/a/o, opet neka me neko od ovdasnjih Italijana ispravi, dopuni...

Doduse, ako su one tvoje babe slusale:

To vec menja stvari poprilicno, jos ako su jele onu picu...

 

A inat je srbijanski, pa ma se na glavu postavio… :fantom: 

 

 

Ovako Talanta: super si poceo, vredelo je citati i nauciti po nesto, podsetiti se, mada sam ja - da se ne lazemo - jos uvek po malo sumnjicav, sve se bojeci da od nekud ne izvire naši, znaš ti dobro koji… ;)

Ali, sve manje uvidjam cemu uopste, mimo ovog sto sam pomenuo, sluzi tvoje izlaganje: vezao si se u cvor jos kada si se pozvao na sto starije I nepismenije - tako nekako, da ne trazim sada - babe kao izvor, jer mladi nece da govore vise...

A i nemaju gde, na zalost.

Utoliko mi je degutantnije kada u svoje tekstove pocnes da ubacujes takozvane izvorne izraze, sve kao sta?

Cuvanje cistote izvornog jeezika, pokusaja da ga vestackim disanjem odrzis u zivotu, sta li?

Mani se corava posla, drzi se to, priznajem, dragocenog nabrajanja.

 

I pazi, klizav je to teren.

 

 

Edit: jao, :isuse: vidim da si u medjuvremenu dodao jos, te Kamara za soba, te pomidora za paradajz, te martelina za čekic…. :isuse: 

 

 

Edited by namenski
Link to comment
13 minutes ago, namenski said:

Немате ВИтм имају Жабари, украли сте од католика:

Disperato (ital.), otprilike, od očajno do benzadezno, ima ovde ljudi koji govore italijanski znace bolje...

A tek Capriccio, opet žabarski, otprilike jogunast/a/o, opet neka me neko od ovdasnjih Italijana ispravi, dopuni...

Doduse, ako su one tvoje babe slusale:

To vec menja stvari poprilicno, jos ako su jele onu picu...

 

A inat je srbijanski, pa ma se na glavu postavio… :fantom: 

 

 

Ovako Talanta: super si poceo, vredelo je citati i nauciti po nesto, podsetiti se, mada sam ja - da se ne lazemo - jos uvek po malo sumnjicav, sve se bojeci da od nekud ne izvire naši, znaš ti dobro koji… ;)

Ali, sve manje uvidjam cemu uopste, mimo ovog sto sam pomenuo, sluzi tvoje izlaganje: vezao si se u cvor jos kada si se pozvao na sto starije I nepismenije - tako nekako, da ne trazim sada - babe kao izvor, jer mladi nece da govore vise...

A i nemaju gde, na zalost.

Utoliko mi je degutantnije kada u svoje tekstove pocnes da ubacujes takozvane izvorne izraze, sve kao sta?

Cuvanje cistote izvornog jeezika, pokusaja da ga vestackim disanjem odrzis u zivotu, sta li?

Mani se corava posla, drzi se to, priznajem, dragocenog nabrajanja.

 

I pazi, klizav je to teren.

 

 

Edit: jao, :isuse: vidim da si u medjuvremenu dodao jos, te Kamara za soba, te pomidora za paradajz, te martelina za čekic…. :isuse: 

 

 

 

Opšte je poznato da u Dalmaciji  i Boki Kotorskoj ima puno italijanizama koje neki nazivaju adrijatizmima.

 

Kod nas se do prije par decenija govorilo isključivo POMIDORA, a za paradajz niko nije čuo i to došlo sa strane. Moja prababa je znala samo za KAMARU, a izraz soba niked nije koristila.

 

Tema glasi "Prekodrinski dijalekti naših jezik" i moje izlaganje je sasvim u skladu s temom. Imam arhaični govor Srba iz Dalmacije u malom prstu, i more biti da napišem rječnik srpsko-dalmatinskih arhaizama.

Vidim neki mladi momci nedavno objaviše "banatski rečnik."

Edited by Telenta
Link to comment
1 minute ago, Telenta said:

Opšte je poznato da u Dalmaciji ima puno italijanizama koje neki nazivaju adrijatizmima.

A zašto?

Da se Vlasi ne dosete, nego da pomisle da su te reci stigle, izronile iz pjene plavog Jadrana? :D 

 

3 minutes ago, Telenta said:

Kod nas se do prije par decenija govorilo isključivo POMIDORA, a za paradajz niko nije čuo i to došlo sa strane. Moja prababa je znala samo za KAMARU, a izraz soba niked nije koristila.

Rekoh ti vec: mani se corava posla ili na sunce sa namerom - insistirati na razlikama u podrucju koje je hronicno bilo premetano, u kome su se mesali domaci ljudi, vere, stranci I ko zna ko jos, moze da ima samo jednu svrhu, a ta, ma ti i namere bile skroz OK, dakle do jaja lingvisticke, na kraju nuzno mora da zavrsi na genima i haplotipovima :isuse:...

A to nikako ne valja...

 

7 minutes ago, Telenta said:

Tema glasi "Prekodrinski dijalekti naših jezik" i moje izlaganje je sasvim u skladu s temom. Imam arhaični govor Srba iz Dalmacije u malom prstu, i more biti da napišem rječnik srpsko-dalmatinskih arhaizama.

A jel imas arhaicni govor Hrvata iz Dalmacije?

Ili more biti da se oni ne važe….

I, ako su vec arhaizmi, zasto insistiras na njima koristeci ih u normalnimtm delovima svojih postova?

 

 

Uostalom, bre, teraj samo... 

 

Ali posto nemas bre...

 

 

 

 

Link to comment
32 minutes ago, Telenta said:

 

 palamuditi (demagogisati),

 

Palamuditi brate to nije egzotika ni za koga :D ovo ostalo da, za one koje nisu upoznati sa dalmatinskim govorima generalno. Ja jesam, pa sam znao za bar pola reci sa tvog spiska

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...