bus Posted April 1, 2009 Posted April 1, 2009 Један од омиљених ми лажних пријатеља :). Јер honorary значи скоро искључиво "почасни", и никако не подразумева неки хонорар за ту почаст, док наш хонорарац на почасти ни не мисли, него на паре - да није пара, не би се тим ни бавио.Honorarium.
le petit nicolas Posted April 2, 2009 Posted April 2, 2009 poz. zauzeti bus-domacine!pitanje: facilities?sta sve moze biti na srpskom? osim: (raspoloziva) oprema (u smislu sirokom koliko vam treba, od namesaja do zvezda), zgrade, prostor.da li je razlika: facility i facilities (osim u brojnosti)?
bus Posted April 2, 2009 Posted April 2, 2009 poz. zauzeti bus-domacine!Vozdra. Evo me malo manje zauzetog. živim. Dišem. pitanje: facilities?sta sve moze biti na srpskom? osim: (raspoloziva) oprema (u smislu sirokom koliko vam treba, od namesaja do zvezda), zgrade, prostor.da li je razlika: facility i facilities (osim u brojnosti)? The facilities može da bude i WC. Facility može da bude i stepen posedovanja neke vrste znanja ili veštine. Siguran sam da ima još značenja koja mi trenutno ne dolaze u glavu.
Dionysos Posted April 2, 2009 Posted April 2, 2009 док наш хонорарац на почасти ни не мисли, него на паре - да није пара, не би се тим ни бавио.Kako kaže stara pesmaYou know the best things in live are free,You can give it to the birds and bees,I want some money.:D
расејан Posted April 2, 2009 Posted April 2, 2009 You know the best things in live are free,You can give it to the birds and bees,I want some money.И она друга:- стварно не знам како да вам се захвалим, много сте нам помогли- а, то уопште није проблем откако су измишљене паре
le petit nicolas Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 (edited) za ovo je, izgleda, potrebnije znanje srpskog nego engleskog:mainstreaming (an issue). ciniti da neko sporedno pitanje postane opsteprisutno, prihvaceno. ali, treba mi jedna rec. najvise dve. presusila masta prepevacka :( poz Edited April 7, 2009 by le petit nicolas
расејан Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 za ovo je, izgleda, potrebnije znanje srpskog nego engleskog:mainstreaming (an issue). ciniti da neko sporedno pitanje postane opsteprisutno, prihvaceno. ali, treba mi jedna rec. najvise dve. presusila masta prepevacka :(Неће бити општеприсутно ни општеприхваћено, јер је mainstream она матица, средина реке, ни лево ни десно. У јавном дискурсу, имаш mainstream медије и оне та тране: алтернативне, подземне, антипротивне итд.Треба ту нека реч која би значила довлачење у средину, у матицу. У сриду :).
bus Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 Ja bih se složio s Le Petit da je nešto što je mainstream opšteprihvaćeno. Jedino šteta što ne znam srpsku reč. Čini mi se da se kaže mejnstrim, but it also seems that saying mejnstrimovanje would be pushing it just a tad. :D
FranziskaKafka Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 Kuj pita ne se skita...Prilog u okviru neke televizijske emisije, ne mora da bude report o nečemu. Na primer neki book review ili slično - ima l' nekog zajedničkog termina na npr. engleskom za sve te priloge? Nije hitno, ne prevodim, I'm just curious. :)
Lale Gator Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 mainstreaming (an issue). ciniti da neko sporedno pitanje postane opsteprisutno, prihvaceno. ali, treba mi jedna rec. najvise dve. presusila masta prepevacka :(popularizacija
le petit nicolas Posted April 8, 2009 Posted April 8, 2009 (edited) pace: Треба ту нека реч која би значила довлачење у средину, у матицу. У сриду.mejnstrimovanje je i moje prvo... ali, avaj, dusmani traze tzv. prevod.dobra, stara po-pu-la-ri-za-ci-ja. to je (na-prosto) to.hvala, lalepoz Edited April 8, 2009 by le petit nicolas
FranziskaKafka Posted April 11, 2009 Posted April 11, 2009 Hvala za neodgovaranje o prilogu. ;)Sense of wonder? http://en.wikipedia.org/wiki/Sense_of_wonder
gospa buba Posted April 14, 2009 Posted April 14, 2009 ajmo momci i devojke, al brzo, bolje vi neg da ja lupetam sama:fauchet (francuz)calleja (shpanac)kako se chitavaju na srpski?
luba Posted April 14, 2009 Posted April 14, 2009 ajmo momci i devojke, al brzo, bolje vi neg da ja lupetam sama:fauchet (francuz)foše bi trebalo, ako je pravi francuz.za tog spanca ne znam, zao mi.
расејан Posted April 14, 2009 Posted April 14, 2009 Hvala za neodgovaranje o prilogu. ;)Тишина је речита... нема такве речи. Тј ако и има, вероватно користе двадесет шесто значење неке постојеће речи, нпр number, entry, item, или тако неки џокер. Последња нова реч им је duh... for everything else, recycle.Sense of wonder? http://en.wikipedia.org/wiki/Sense_of_wonder Хм, сад се и бабо чешка по глави. Јер док је до пола објашњења превод био "ишчекујем откровење", од пола је било "а, шта страва & ужас, о чему овај прича?". Можда сам то, на шта се ту мисли, осетио више пута, али не бих ту слутњу назвао ишчекивањем чуда. Као окорели читалац СФа, мало сам ваљда и огуглао на та чуда.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now