June 22, 201014 yr Niti srpski ima reč "borrow". A oba opstaju. Мислио сам да ћеш на "пошто нема" рећи "бесплатно нема" .Опстаје и међудржавни пут #64 овде, колико год рупа да је накупио. Рупе се обилазе.Занимљиво је да је речени... твој суграђанин, у ствари, цео свој аргумент за "шта ће нама та реч" направио побијајући, један по један, све случајеве којих сам могао да се сетим, где се без те речи може али јако заобилазно, и то управо тако што је набрајао обилазнице за сваки појединачни случај... елем, имамо цео списак, шта ће нам нешто што ради у свим случајевима. То а пропао оне моје тезе о неапстрактном начину мишљења на Западу, или бар у англосаксонском свету. Не треба нам једно које ради свуда, имамо списак који покрива све случајеве које смо досад срели. А где не покрива, рециклираћемо нешто из списка.Што опет не знам где да туримо, мало је ван теме а не видим да ту има материјала за нову... него, подгрејаћемо већ негде кад наиђе опет.
June 22, 201014 yr da li bi neko mogao adekvatno da prevede termin pin up girl na nas jezik, a da to bude u jednoj ili dve reci? od "devojka sa naslovnice" nisam uspeo dalje da doguram, mada to i nije potpuno prikladno.. blagodarim
June 22, 201014 yr da li bi neko mogao adekvatno da prevede termin pin up girl na nas jezik, a da to bude u jednoj ili dve reci? od "devojka sa naslovnice" nisam uspeo dalje da doguram, mada to i nije potpuno prikladno.. blagodarimЈедан, условно речено, колега (по објективу... иначе позоришни човек) је користио израз позирача и за фотку и за модел.
June 22, 201014 yr What a ~ you are.Онда, наравно, истим речима и "какво говно", пошто енглески не да нема реч "какав", него ме један надугачко убеђивао да не види зашто би та реч уопште била потребна.Па пало ми је то на паметали некако ми не звучи еквивалентно, тј. исто.Када кажеш који си Бугарин то стварно остави утисак, макар на менеа када кажеш такав си Бугарин је некако млако, што би било екивавелнтно овом преводу you're such a ...Изгледа неке ствари не мош превести. За све остало ту је мастеркард.Мада,what a piece of shitзаиста лепо звучи :)Нисам паметан..
June 22, 201014 yr е некако млако, што би било екивавелнтно овом преводуNa engleskom konstrukcije "What an X you are!" i "You're such an X!" uopšte ne zvuče mlako (štaviše, izuzetno su jake), posebno kad se uzme u obzir da čak i izjave tipa kao "You should (really) do X", koje na srpskom ne bi bile ni detektovane kao "in your face" na engleskom često zvuče kulturno sasvim neprihvatljivo.
June 24, 201014 yr Hitno, hitno, trebaju mi prijedlozi za prijevod izraza career management skills. Vještine karijernog menadžmenta / menadžmenta karijere? Upravljanja karijerom? Vještine karijernog razvitka / razvitka karijere? Neka druga riječ umjesto vještine?
June 24, 201014 yr Hitno, hitno, trebaju mi prijedlozi za prijevod izraza career management skills. Vještine karijernog menadžmenta / menadžmenta karijere? Upravljanja karijerom? Vještine karijernog razvitka / razvitka karijere? Neka druga riječ umjesto vještine?То, са умећем.
June 24, 201014 yr once bitten, twice shy bese ko se jednom opece na mleko... ali ne secam se u sta duva?
June 24, 201014 yr once bitten, twice shy bese ko se jednom opece na mleko... ali ne secam se u sta duva?Ко се млеком опече - и у јогурт дува.
Create an account or sign in to comment