Jump to content
IGNORED

Pomoć prijatelja


MaryPoppins

Recommended Posts

Posted

al ta je fraza u engl. već zauzeta, po mom osećaju bar - grab someone by the balls, saterati ga u ćošak, držati ga u šaci, zavrnuti mu ruku, ili tako već nešto mu uraditi što mu neće ostaviti nikakav izbor osim da posluša itdbog kog je srbin dovatio, izgleda mi, igra skroz nevažnu rolu u tom zahvatu

Posted

Da, srpska metafora ima veze sa "gle koliko sam visok, mogu da pipnem* plafon". Dakle, visinometrija.---Moj brat je govorio "dopipnem" kad je bio mali a hteo da bude veliki :)

Posted
Мoj brat je govorio "dopipnem" kad je bio mali a hteo da bude veliki :)
Ту реч су измислила и наша деца... како су расла, кад до чега досегну, кажу "види, допипла сам (горњу полицу, славину)".
  • 3 weeks later...
Posted

prilično je hitno! (da mi ne pobegne misao :-P)kako se ovo čita tj izgovara:pouvoir constituant

Posted (edited)

puvuarrhrgh konstituanng

Edited by Roger Sanchez
Posted

Nema na čemu, točan izgovor je jedino što mi je (phrre)ostalo od OŠ frrhrrancuskog, fala bogu da je bar nekome korisno.. biggrin.gif

Posted
Nema na čemu, točan izgovor je jedino što mi je (phrre)ostalo od OŠ frrhrrancuskog, fala bogu da je bar nekome korisno.. biggrin.gif
И мени су често говорили да добар изговор пара вреди. Мада није био баш тај контекст.
Posted

Kako bi se na srpskom reklo "cameltoe" ?Imamo li mi izraz za ovo ?

Posted
Kako bi se na srpskom reklo "cameltoe" ?Imamo li mi izraz za ovo ?
upala
Posted

kako prevesti frazu: "pinch and scrape"?iz konteksta bih rekla da to ima veze sa štednjom, stezanjem kaiša i tako tim.prevodim sa norveškog uz pomoć rečnika nor-eng, pa mi izbacuje ovo.hvala.

Posted

Možda nešto kao odvajati od usta, jer je ideja da se štedi uz odricanje da bi se imalo para za nešto za šta se sad nema para.

Posted

како превести фразу ,,који си Бугарин''?Наравно тај неко би требало да зна ко су ти Бугари и зашто то, али како би се генерално превело ,,који/а/е си''који си кретенкоја си дилејакоје си говноенглески, може и француски, португалски.. нека буде на енглеском за почетак

Posted
како превести фразу ,,који си Бугарин''?Наравно тај неко би требало да зна ко су ти Бугари и зашто то, али како би се генерално превело ,,који/а/е си''који си кретенкоја си дилејакоје си говноенглески, може и француски, португалски.. нека буде на енглеском за почетак
What a ~ you are.Онда, наравно, истим речима и "какво говно", пошто енглески не да нема реч "какав", него ме један надугачко убеђивао да не види зашто би та реч уопште била потребна.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...