May 30, 201014 yr al ta je fraza u engl. već zauzeta, po mom osećaju bar - grab someone by the balls, saterati ga u ćošak, držati ga u šaci, zavrnuti mu ruku, ili tako već nešto mu uraditi što mu neće ostaviti nikakav izbor osim da posluša itdbog kog je srbin dovatio, izgleda mi, igra skroz nevažnu rolu u tom zahvatu
May 30, 201014 yr Da, srpska metafora ima veze sa "gle koliko sam visok, mogu da pipnem* plafon". Dakle, visinometrija.---Moj brat je govorio "dopipnem" kad je bio mali a hteo da bude veliki :)
May 31, 201014 yr Мoj brat je govorio "dopipnem" kad je bio mali a hteo da bude veliki :)Ту реч су измислила и наша деца... како су расла, кад до чега досегну, кажу "види, допипла сам (горњу полицу, славину)".
June 15, 201014 yr prilično je hitno! (da mi ne pobegne misao :-P)kako se ovo čita tj izgovara:pouvoir constituant
June 15, 201014 yr Nema na čemu, točan izgovor je jedino što mi je (phrre)ostalo od OŠ frrhrrancuskog, fala bogu da je bar nekome korisno..
June 15, 201014 yr Nema na čemu, točan izgovor je jedino što mi je (phrre)ostalo od OŠ frrhrrancuskog, fala bogu da je bar nekome korisno.. И мени су често говорили да добар изговор пара вреди. Мада није био баш тај контекст.
June 21, 201014 yr kako prevesti frazu: "pinch and scrape"?iz konteksta bih rekla da to ima veze sa štednjom, stezanjem kaiša i tako tim.prevodim sa norveškog uz pomoć rečnika nor-eng, pa mi izbacuje ovo.hvala.
June 21, 201014 yr Možda nešto kao odvajati od usta, jer je ideja da se štedi uz odricanje da bi se imalo para za nešto za šta se sad nema para.
June 21, 201014 yr како превести фразу ,,који си Бугарин''?Наравно тај неко би требало да зна ко су ти Бугари и зашто то, али како би се генерално превело ,,који/а/е си''који си кретенкоја си дилејакоје си говноенглески, може и француски, португалски.. нека буде на енглеском за почетак
June 21, 201014 yr како превести фразу ,,који си Бугарин''?Наравно тај неко би требало да зна ко су ти Бугари и зашто то, али како би се генерално превело ,,који/а/е си''који си кретенкоја си дилејакоје си говноенглески, може и француски, португалски.. нека буде на енглеском за почетакWhat a ~ you are.Онда, наравно, истим речима и "какво говно", пошто енглески не да нема реч "какав", него ме један надугачко убеђивао да не види зашто би та реч уопште била потребна.
Create an account or sign in to comment