Jump to content

Pomoć prijatelja

Featured Replies

treba mi simultani prevodioc sa francuskog na srpski, asap. detalji na pm

ajd sad malo na bezobrazluke, nadam se da niko nema nista protiv:bj na srpskom, svi predlozi se uzimaju u razmatranje, ne mora da bude skracenica, ali pozeljno da ne bude bas xxx movies recnik, iako eric cartman izgovara :-P.

da, tako nesto, hvala.poceo si ponovo da koristis interpunkciju, alal vera.

boki milosevic

Je l' duvanje već previše XXX? Nekako je semantički najbliže originalu.

Edited by crveni autobus

Koji je engleski pandan za našu srpsku izreku - dobar glas daleko se čuje? Još jednu izreku imam kojoj ne znam pandan - živeti od stare slave.Hvala unapred!

living off old glory - mislim da koriste redovnogood news travel fast ?

ajd prvo. preko latinskog.fama et sententia volant = fame and opinion flies.drugo ima neke veze s lovorikama. ajte dalje.poz

living off old glory - mislim da koriste redovno
Moze.
good news travel fast ?
Jeste, jedino mora glagol da se malcice izmeni - good news travelS fast, jer je news nebrojiva imenica i zahteva glagol u jednini.
Jeste, jedino mora glagol da se malcice izmeni - good news travelS fast, jer je news nebrojiva imenica i zahteva glagol u jednini.
:)Чак и за то мало су успели да закомпликују. Тај један наставак, који користе за треће лице једнине глагола, као присвојни и за множину (још не уме да кува кафу, само зато што још нису одлучили да ли да прво научи да кува чај), па има зврчке.Неколико година смо се возили кроз неко градилиште, обнављали су неких десетак миља аутопута, и на месту где то почиње је на табли лево од пута писало "lane narrows", а десно "lanes narrow"...

postoji li u nasem jeziku fraza za expresiju lica :blows a raspberry:dakle, ne kao opisivanje sta znaci?

kreveljiti se i bekeljiti se su najbliži glagoli koje ja znam, ali ne znače samo to.

bekeljenje je blize, cini mi se, mada to je to ne samo to ono sto fali tnx!

nea na chemu, al nije idealan prevod!

Ova cijela priča se vuče još od gašenja Crossfire na most trusted networku - i ovi likovi s punim pravom i iskreno govore da Stewart s njima diskutira, i to pazi, kao voditelj :o , propituje ih sa suprotne ideološke strane i suočava ih sa svojim kontraargumentima.Ostatak news mreže sastoji se od suočavanja partisan hekova gdje je voditelj običan referee i talking head sa štopericom koji pokrije uvod i razlaz u točno određenim vremenima. Fox je jedan desna pljuvačnica koja aktivno i programatski laže i odjebava ideologiji augodne™ činjenice.Ima i Rachel Meadow jedan fin, navedenom sličan, odnos sa Petom Bjuken'nom.
Ево, пријатељ помаже. Превод следи.
Ова цела прича се вуче још откако су угасили Унакрсну паљбу на "најверодостојнијој мрежи" - и ови ликови с пуним правом и искрено говоре да Стјуарт с њима расправља, и то пази, као водитељ :o , пропитује их са противне идеолошке стране и износи им своје противаргументе.Остатак мреже вести се састоји од сучељавања партијских чауша, где је водитељ обичан покрајни судац, и чантрало са штоперицом, који гледа да све почне и заврши се тачно на време. Фокс је једна десничарска пљувчница која радно и смишљено лаже и ођебава чињенице аугоднерж идеологији јој.И Рахела Ливадарж се фино, слично наведеном, односи* са Петом Бјукененом.
* може се превести и као "се јебе са", што је један од ваљаних превода за "имати 1 однос са".

Edited by расејан

Create an account or sign in to comment