November 5, 200915 yr ajd sad malo na bezobrazluke, nadam se da niko nema nista protiv:bj na srpskom, svi predlozi se uzimaju u razmatranje, ne mora da bude skracenica, ali pozeljno da ne bude bas xxx movies recnik, iako eric cartman izgovara :-P.
November 5, 200915 yr Je l' duvanje već previše XXX? Nekako je semantički najbliže originalu. Edited November 5, 200915 yr by crveni autobus
November 9, 200915 yr Koji je engleski pandan za našu srpsku izreku - dobar glas daleko se čuje? Još jednu izreku imam kojoj ne znam pandan - živeti od stare slave.Hvala unapred!
November 9, 200915 yr ajd prvo. preko latinskog.fama et sententia volant = fame and opinion flies.drugo ima neke veze s lovorikama. ajte dalje.poz
November 9, 200915 yr living off old glory - mislim da koriste redovnoMoze.good news travel fast ?Jeste, jedino mora glagol da se malcice izmeni - good news travelS fast, jer je news nebrojiva imenica i zahteva glagol u jednini.
November 10, 200915 yr Jeste, jedino mora glagol da se malcice izmeni - good news travelS fast, jer je news nebrojiva imenica i zahteva glagol u jednini.:)Чак и за то мало су успели да закомпликују. Тај један наставак, који користе за треће лице једнине глагола, као присвојни и за множину (још не уме да кува кафу, само зато што још нису одлучили да ли да прво научи да кува чај), па има зврчке.Неколико година смо се возили кроз неко градилиште, обнављали су неких десетак миља аутопута, и на месту где то почиње је на табли лево од пута писало "lane narrows", а десно "lanes narrow"...
November 11, 200915 yr postoji li u nasem jeziku fraza za expresiju lica :blows a raspberry:dakle, ne kao opisivanje sta znaci?
November 11, 200915 yr kreveljiti se i bekeljiti se su najbliži glagoli koje ja znam, ali ne znače samo to.
November 15, 200915 yr Ova cijela priča se vuče još od gašenja Crossfire na most trusted networku - i ovi likovi s punim pravom i iskreno govore da Stewart s njima diskutira, i to pazi, kao voditelj :o , propituje ih sa suprotne ideološke strane i suočava ih sa svojim kontraargumentima.Ostatak news mreže sastoji se od suočavanja partisan hekova gdje je voditelj običan referee i talking head sa štopericom koji pokrije uvod i razlaz u točno određenim vremenima. Fox je jedan desna pljuvačnica koja aktivno i programatski laže i odjebava ideologiji augodne™ činjenice.Ima i Rachel Meadow jedan fin, navedenom sličan, odnos sa Petom Bjuken'nom.Ево, пријатељ помаже. Превод следи.Ова цела прича се вуче још откако су угасили Унакрсну паљбу на "најверодостојнијој мрежи" - и ови ликови с пуним правом и искрено говоре да Стјуарт с њима расправља, и то пази, као водитељ :o , пропитује их са противне идеолошке стране и износи им своје противаргументе.Остатак мреже вести се састоји од сучељавања партијских чауша, где је водитељ обичан покрајни судац, и чантрало са штоперицом, који гледа да све почне и заврши се тачно на време. Фокс је једна десничарска пљувчница која радно и смишљено лаже и ођебава чињенице аугоднерж идеологији јој.И Рахела Ливадарж се фино, слично наведеном, односи* са Петом Бјукененом. * може се превести и као "се јебе са", што је један од ваљаних превода за "имати 1 однос са". Edited November 15, 200915 yr by расејан
Create an account or sign in to comment