Jump to content

Trazim prevod...

Featured Replies

A title display country? Original?

  • Author

Stavi kod "Title display country" -> Original (bilo mi Serbia)ja to promenio i sad sve ispisuje kako treba....

jedva pronašavši engleski titl.
Gde?
Stavi kod "Title display country" -> Original (bilo mi Serbia)ja to promenio i sad sve ispisuje kako treba....
to je, falavilepo..:)

Zar je moguće da i dalje ne postoji makar engleski titl za wrong? :huh:

sva tri dela? ajd baci link do prevoda za treci ako te ne mrzi, nijedan nisam nasao.

sva tri dela? ajd baci link do prevoda za treci ako te ne mrzi, nijedan nisam nasao.
za trojku ti ne treba. sve što ne kaže zlatko burić bez toga se može

Eee, a sta mi treba na player-u (VLC) da bi mi srpske titlove citao korektno, ovake me jebe na ova nasa slova....Titl je sa podnapisi.net, akko neko zna bio bih zahvalan :-)

  • 6 months later...

prokletstvo, da li ima jedan film od antonionija gde nameštanje sinhronizacije ne traje nekoliko sati...žešće sam se smorio sa ovim prevodima koji se nude preko neta.

Eee, a sta mi treba na player-u (VLC) da bi mi srpske titlove citao korektno, ovake me jebe na ova nasa slova....Titl je sa podnapisi.net, akko neko zna bio bih zahvalan :-)
otvori vlc:tools/preferencessubtitles & osd/default encoding: promenis u eastern europian (windows-1250) /savetakodje, otvori 'show settings' koji se nalazi u meni-u.imas 'simple' i 'all' kliknes na 'all'skrolujes skroz dole, poslednji meni: 'video'poslednja stavka u tom meni-u: 'subtitles/osd'text rendertu mozes da promenis font i velicinu.font menjas u stavci: 'font size in pixels' /save
  • 3 weeks later...

pitao sam na drugom mestu. kako prevesti na srpski (smisleno i korektno) naziv filma "the looking glass war" pravljen po kareovom romanu?

Edited by djordje geprat

"Rat u ogledalu" ili možda smislenije "Ogledalo rata".

zahvaljujem

Vidim i da su ga neki preveli i kao:

"Rat iza ogledala"

Create an account or sign in to comment