bus Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 šališ se?Ne šalim se. Ne verujem da je u Srbiji pre 100 godina uopšte bilo Maja. A i ako jeste, moralo ih je biti na nivou Džesika ili Graciela. Link to comment
расејан Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Lokalni proizvođači istočnoazijske i jugoistočnoazijske hrane:HUNG PHATНије баш мастика, али... овдашњи Кинези имају два-три породична бизниса, где је локал преко дана једно, а ноћу је аутобуска станица за њихове линије (које иду до Њујорка за $30, пола џабе пола забадава)... једно је дању вешерај, а друго је дању ресторан, по имену (фанфаре...): wok and roll :). Link to comment
Ulven Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Nema to toliko veze sa starosti imena, već sa akcentom i brojem slogova. Dvosložna imena na -a sa dugouzlaznim akcentom (M?ja, M?ra, N?da, St?na, Lj?ba, J?va) imaju u vokativu -o i menjaju akcenat u dugosilazni (M?jo, M?ro, N?do, St?no, Lj?bo, J?vo). :) Baš me zanima kako ti Vojvođani i Beograđani izgovaraju "Maja". Link to comment
bus Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Nema to toliko veze sa starosti imena, već sa akcentom i brojem slogova. Dvosložna imena na -a sa dugouzlaznim akcentom (M?ja, M?ra, N?da, St?na, Lj?ba, J?va) imaju u vokativu -o i menjaju akcenat u dugosilazni (M?jo, M?ro, N?do, St?no, Lj?bo, J?vo). :) Baš me zanima kako ti Vojvođani i Beograđani izgovaraju "Maja".You make an excellent point, young Jedi. Ovi sa Slavije svoju kći zovu Mȁja. Link to comment
LaRicca Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 ... ресторан, по имену (фанфаре...): wok and roll :). :D Као да му је кумовао Тони Анђелино из "Мућки", што пева "Kwying" са Waquel... Link to comment
FranziskaKafka Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Baš me zanima kako ti Vojvođani i Beograđani izgovaraju "Maja".Hm, ovde se cuje i Majo i Maja (ovo drugo je svima "egzoticno"), Saro i Sara (isto). Za Taaaru i Iiiku (Ika nije nadimak, bas je ime - zensko) cujemo samo Tara i Ika (ovo poslednje cak i od lektora), a oblik Iko u vokativu rezervisan je samo za nadimak Ika (od Ilija). Link to comment
Ulven Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Hmm, ne znam nijednu Taru/Iku, ali kad bih morao, obratio bih im se sa "Taro" i "Iko" (valjda :D). Doduse, mislim da bih pre "Tara" izgovorio kao ime planine (a samim tim i vokativ bi ostao jednak nominativu). Link to comment
расејан Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 (edited) Ne šalim se. Ne verujem da je u Srbiji pre 100 godina uopšte bilo Maja. A i ako jeste, moralo ih je biti na nivou Džesika ili Graciela.Име је ушло у моду тек кад је другарица Плисецкаја постала славна.You make an excellent point, young Jedi.Мислиш, добро га је зашиљио? Edited January 10, 2009 by расејан Link to comment
LaRicca Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Да, а Плисецкаја је Маја са краткосилазним акцентом, никад још нисам чула другачије.Све Маје које знам су краткосилазне, вокатив им је једнак номинативу, знам само једну са дугим акцентом коју зову "Мајо". Њој је право име Марија, па можда зато. По њој се зове и један објекат брзе хране у НС, чије име такође сви изговарају "Маааја". Link to comment
расејан Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Као да му је кумовао Тони Анђелино из "Мућки", што пева "Kwying" са Waquel...Да, делује као зезање на сопствени рачун, пошто Кинези (из неких крајева, не баш сви) имају проблема да изговоре и оно мало од гласа р што је опстало у енглеском.За неупућене, wok је велики дубоки тигањ, скоро као дно од казана, намењен пржењу на јакој ватри уз доста забацивања да се садржај испреврће, да би се испекло брзо а са свих страна. Roll се односи на eggroll, што је нешто као змотана палачинкица с кајганом (или обратно), опет специјалитет кинеске брзе хране. Link to comment
расејан Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Све Маје које знам су краткосилазне, вокатив им је једнак номинативу, знам само једну са дугим акцентом коју зову "Мајо". Њој је право име Марија, па можда зато.И ова наша, баш исти случај, а и дуго јој траје док сиђе са спрата. Link to comment
Waldorf Posted January 10, 2009 Share Posted January 10, 2009 Логична дилема у народу у коме је, колико до јуче, „сара” била део чизме, „маја” оно што се меће у млеко да се укисели, а „ива” – жалосна врба. Матичари кажу (а и без стручне потврде се види) да већ дуже влада тренд библијских и епских имена за мушку, а „кратеж”-имена за женску децу. Ту и тамо, деси се (али маргинално) да и мушком западне неки хипокористик, али код женских имена је баш поплава нечега што је, колико до поменутог јуче, у најбољем случају могло да буде само надимак.Изгледа да је, код оба пола, мотив исти: универзално препознатљиво и уклопљиво име (макар и не значило ништа, али да тако звучи). За сваки случај, да се дете боље снађе ако га живот однесе у расеЉање. Поготово за женско – да не проклиње кума и родитеље што јој нису дали неко „нобл” име, него „простачко”, па се, је л’те, због тога није добро удала.Што се тиче овог последњег, не видим да су икакав проблем по том питању имале нпр. Милева Ајнштајн, или Славица Еклстон. А поготово ми је интересантан случај бивше Роналдове госпоје: откуд јој оно име? Наравно, наши пуританци одмах су полетели да, уместо „Милена”, напишу „Милене” (вероватно дугоузбрдични на другом слогу – добро нису ставили „Миленах”).О трендовима у расеЉању жељно очекујемо ексклузивни извештај од наших ексклузивних извештача из истог. Link to comment
bus Posted January 11, 2009 Share Posted January 11, 2009 (edited) О трендовима у расеЉању жељно очекујемо ексклузивни извештај од наших ексклузивних извештача из истог.Ovo su dobro poznati trendovi u severnoamerickom engleskom (hocu reci, ne otkrivam Ameriku), ali su prilicno uporni:Za decake su vec dosta dugo popularna imena koja su prezimena ( ). Nekoliko vrlo rasirenih primera: Tyler, Scott, Jackson, Braden, Corbin, Harrison, Turner, Tanner, Anderson, Mackenzie, Hunter...Kod imena devojcica, roditelji su na ovom kontinentu generalno veci avanturisti. Recimo, videcete devojcice s imenima gradova i zemalja (Paris, India), muskim imenima pretvorenim u zenska (Toni, Bobbi), raznog bilja (Poppy, Apple), raznih sebrilitija (Kylie, Madonna), pop-kulturnih pojava (Trinity) i tako dalje. EDIT: Istini za volju, Kylie je bio uglavnom ozi fenomen osamdesetih, kad se odjednom svaka druga devojcica zvala Kylie. I jos vise istini za volju, mnoga od ostalih imena koje sam naveo su ogranicena na odredjene socijalne slojeve. Uglavnom, princip ostaje. Sa zenskim imenima se MNOGO vise eksperimentise. Edited January 11, 2009 by crveni autobus Link to comment
расејан Posted January 11, 2009 Share Posted January 11, 2009 О трендовима у расеЉању жељно очекујемо ексклузивни извештај од наших ексклузивних извештача из истог.<br />Нетје мотји... већ се променило, од твоје до моје поруке, и сад више није исто. Link to comment
MancMellow Posted January 15, 2009 Share Posted January 15, 2009 Izvin'te, vi se šalite da bilo ko u vokativu Maja izgovara - Maja? Moja najbolja drugarica se tako zove i nisam nikada nikoga u životu čuo da je zove bilo kako drugačije nego "Majo"(doduše sa različitim akcentuacijama, to da) Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now