Jump to content
IGNORED

Neprevodivo


fonTelefon

Recommended Posts

Posted

Ok, ali evo ti kao neko ko je živeo u drugim kulturama možeš da potvrdiš (ili da opovrgneš) da je specijalitet našeg podneblja to zabadanje noža u leđa od strane roda-rođenog. Ja sam nažalost ipak dete izolacionizma.

  • Replies 80
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    24

  • bus

    16

  • Indy

    6

  • Lale Gator

    6

Posted

Nisam nikako pristalica teze da ima bilo cega specijalnog u vezi srpskog naroda (ili jezika). Znam da ima i onih koji misle drugacije, i to je naravno OK.

Posted

Nema? Daj mi onda tri adekvatna sinonima za tetku, strinu i ujnu na engleskom...Govorim o jeziku, nemam nameru da se frljam naconalističkim generalizacijama o narodima kao takvim i takvim.

Posted

Nisam te ni optuzio da se frljas sa nacionalistickim generalizacijama (a ni obratno, antinacionalnim). Sto se tice naziva za rodbinu, pa nema ni srpski 52 imena za sneg kao Eskimo indijanci... To su samo lokalne varijacije, nije u pitanju odsustvo humanih univerzalija, nije to sustinska razlika izmedju ljudi (kakvu bi predstavljalo prisustvo backstabbera samo medju Srbima i nigde drugde).

Posted

Naravno, zbog tradicije čvršćih rodbinskih veza je i veći broj naziva za rođake, pa i samo pridavanje značaja njima i zabadanju noža u leđa baš od strane najbližih. Da remiziramo, ono tvoje Friends & Enemies jeste svakako adekvatan supstitut za englesko govorno područje, ali suštinski postoji razlika, jer između termina rođak i prijatelj ima isuviše različitosti da bi se stavio znak jednakosti.

Posted
Nisam te ni optuzio da se frljas sa nacionalistickim generalizacijama (a ni obratno, antinacionalnim). Sto se tice naziva za rodbinu, pa nema ni srpski 52 imena za sneg kao Eskimo indijanci...
Ако си мислио на Инуите, немају ни они. Имају 4-5 као и сав остали свет. Та прича о педесет назива је згодна новинарска поштапалица, која је разбијена на првој провери. Занимљиво ми је то колико је година прошло откако се прича раширила, док се неко није сетио да провери.
To su samo lokalne varijacije, nije u pitanju odsustvo humanih univerzalija, nije to sustinska razlika izmedju ljudi (kakvu bi predstavljalo prisustvo backstabbera samo medju Srbima i nigde drugde).
О локалним варијацијама и јесте реч, нарочито о тој да ће нож у леђа пре род рођени него неко та тране, јер су ту увек неки материјални разлози по среди, углавном око наслеђа, заповедања у већој породици, земље итд. Језички гледано, врло тешко преводива конструкција од четири заменице, везника и помоћног глагола - ни именице, ни глагола, а сви капирамо шта значи и на шта се односи.
Posted

Nisam znao da se "ko ce koga, ako ne svoj svoga" nuzno odnosi na "rod rodjeni", kao sto kazes. Ali, posto izgleda da sve znas, onda mora biti da je tako.

Posted
Nisam znao da se "ko ce koga, ako ne svoj svoga" nuzno odnosi na "rod rodjeni", kao sto kazes. Ali, posto izgleda da sve znas, onda mora biti da je tako.
Посто изгледа? Па једно 45%, а што питаш?Својта није само родбина. Такође се односи и на нашијенце у туђини, и уопште на све могуће прилике кад постоје своји и туђи. Како кажу, "ја против брата, брат и ја против целе куће, цела кућа против родбине, сва родбина против села, село против краја, крај против земље, земља против света".п.с. Ја могу да уважавам твоје мишљење до Јупитера и назад, али у стварима језичким губиш бар трећину тежине кад покусавас да писес српски енглеским алфабетом. За мене је то као да асфалтираш сејачицом (ака сејацицом).
  • 4 months later...
Posted

Chikam da mi date prevod!Potroshni materijal (ali ne kancelarijski) nego tipa kada se izvode gradjevinski radovi pa srafovi matice kanalice itd ono sve shto se ne zarachunava na komad. Consumable supplies ili consumable material. Kako bi se ovo na engleski prevelo?

Posted (edited)
Chikam da mi date prevod!Potroshni materijal (ali ne kancelarijski) nego tipa kada se izvode gradjevinski radovi pa srafovi matice kanalice itd ono sve shto se ne zarachunava na komad. Consumable supplies ili consumable material. Kako bi se ovo na engleski prevelo?
Kad ugledah "potrosni materijal" pomislih prvo baš na kancelariju (gde bi termin bio office supplies). Ali kažeš ne u kancelariji, već na gradilištu. Ok. Sve te stvari koje se koriste da se dodaju na veće komade i strukture (ekseri, šrafovi, hinges, vetrokazi, tablice s brojevima, utikači, prekidači... kako se ovo hinges kaže na srpskom?) se zovu hardware. Tako, kad treba da ideš u ono što bi se u Srbiji valjda zvalo gvožđarska radnja (?), ideš to the hardware store. E sad, problem je što hardware uključuje i neke veće stvari kao brave. Ako u Srbiji potrošni materijal uključuje i brave ili prekidače, onda je termin builders' hardware. Ako ne uključuje baš brave (ili u komunističko-razvlačivačkom žargonu, ako se brave trebuju na komad, onda bi ljudi možda neformalno govorili i o nečemu kao small hardware u građevinskoj industriji, ili možda "petty supplies" općenito (u svim granama privrede). Samo što ovde nije baš mnogo rasprostranjena pojava zašušuljiti potrošni materijal u brushalter kad se ide s posla, pa nikad ne kupovati za kuću takve mundane stvari kao spajalice, heftalice, toalet papir, ili sveske :D Edited by crveni autobus
  • 1 month later...
Posted
ako se brave trebuju™ na komad™
Већ је и ово довољно непреводиво... осим ако се сетимо да постоје и други језици осим енглеског :P .Него, јучерашњи непреводиви бисер... задровано (или шибеновано или сплитовано, бем ли га) па више не могу да нађем да га наведем љуЦки, него по сећању
коме се не свиђам због ~, сестри му га не вадим.
Милојка, јел' цврц?
Posted

pa možda nešto ovako - to whom i'm disgustful, i give his sister a mouthful

Posted

Who disgusts on me, his sisterfucker I will be.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...