Zaki Posted April 2, 2010 Posted April 2, 2010 Mene nervira što se "remote location" obavezno i uvek prevodi sa "udaljena lokacija", a baš nikad sa "zabačena lokacija". Tako se neki likovi jako često nalaze "na jednom od najudaljenijih mesta na planeti".
Joshua Posted April 3, 2010 Posted April 3, 2010 Neka emisija o sportskom ribolovu- lola ribar stoji u nekom glibu, vadi ribu iz vode, ljubi je i vraća nazad.Kamerman pored njega komentariše: "Look, it's kissing you back", a ispod prevod:"Vidi, ljubi te otpozadi"cunning translation
Hamlet Strašni Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 Да али овде у законима та дефиниција физичког лица не служи ничему. Правни систем (ако је систем) је заснован на обичајном праву, и није дедуктиван; нема неке дефиниције на почетку па да је онда примењују скроз до доле, до кућног реда. Нема "овај закон важи за физичка лица", него се набраја списак случајева. Бисер при руци је, рецимо, севернокаролиншки закон којим се строго забрањује лихварско давање краткорочног зајма до следеће плате (где камата, кад се прерачуна, иде и на 400% годишње)... војним лицима, цивиле слободно дељите као и пре. Или, кад у неком акту каже "становником се, у оквирима овог закона, сматра свако лице које...".Ima. Normalno je da zakoni imaju na pocetku definicije pojmova koje regulisu. Metodom slucajnog uzorka sa izguglao THE GUN CONTROL ACT OF 1968TITLE 18, UNITED STATE CODE, CHAPTER 44, na pocetku su definicije pojmova a i u zakonu se upotrebljava termin natural person,
расејан Posted April 9, 2010 Posted April 9, 2010 Ima. Normalno je da zakoni imaju na pocetku definicije pojmova koje regulisu. Metodom slucajnog uzorka sa izguglao THE GUN CONTROL ACT OF 1968TITLE 18, UNITED STATE CODE, CHAPTER 44, na pocetku su definicije pojmova a i u zakonu se upotrebljava termin natural person,Q.E.D. Тај закон има своју дефиницију. Не постоји заједничка дефиниција за цео правни систем.(ајд, пошто већ очекујеш да ћу и ово да кажем: система ни нема)
Hamlet Strašni Posted April 10, 2010 Posted April 10, 2010 Ni u srpskim zakonima ne postoji definicija npr fizickog lica u nekom zakonu. U pravu se zna sta je fizicko lice i onda se taj pojam upotrebljava u zakonima. A amerika, kao i svaka drzava IMA pravni sistem, koji pocinje od ustava pa na nize. U taj sistem je ukljuceno i sudjenje na osnou precedenata tamo gde pravila nisu kodifikovana.
расејан Posted April 21, 2010 Posted April 21, 2010 Ni u srpskim zakonima ne postoji definicija npr fizickog lica u nekom zakonu. U pravu se zna sta je fizicko lice i onda se taj pojam upotrebljava u zakonima. Одакле се зна? Негде мора, у некој преамбули, да стоји дефиниција. Не у неком појединачном закону, него мало изнад. Знам да сам давно негде видео да је било дефинисано.A amerika, kao i svaka drzava IMA pravni sistem, koji pocinje od ustava pa na nize. U taj sistem je ukljuceno i sudjenje na osnou precedenata tamo gde pravila nisu kodifikovana.Тако сам то и ја замишљао, међутим не почиње од устава, него од обичајног права: http://en.wikipedia.org/wiki/Common_law. То што они зову правним системом уопште није систематично у том дедуктивном смислу, да се све заснива на уставу па одатле све следи. Игром случаја (тј јебига, шта све радимо за паре) сам неко време петљао неку апликацију која је збирка закона, коментара и правних књига за студенте права, и хтео - не хтео, морао сам да прочитам више тога него што ме занимало. Зашто уопште оно зову "court of law"? Зато што постоје и други судови.(UCC 1-201)(28) "Organization" includes a corporation, government or governmental subdivision or agency, business trust, estate, trust, partnership or association, two or more persons having a joint or common interest, or any other legal or commercial entity.(29) "Party", as distinct from "Third Party", means a person who has engaged in a transaction or made an agreement within this Act.(30) "Person" includes an individual or an organization (See UCC 1-102).То да организација може да се састоји од две особе, а особа може да буде организација... и то је специфично само за закон о трговини; другде се преузимају дефиниције из других закона(UCC 2A-103)(2) Other definitions applying to this Article and the sections in which they appear are:"Accessions". UCC 2A-310(1)."Construction mortgage". UCC 2A-309(1)(d)."Encumbrance". UCC 2A-309(1)(e)."Fixtures". UCC 2A-309(1)(a)."Fixture filing". UCC 2A-309(1)(b)."Purchase money lease". UCC 2A-309(1)©.Што опет значи да у неким другим законима могу да постоје и неке друге дефиниције, па мора да се наведе које важе овде... шума бре, да не кажем џунгла кишна шума. Може и то да се зове системом, ал' ја радије не бих.
bus Posted April 22, 2010 Posted April 22, 2010 Ja samo da vidim da li mi staje post na ovu stranu s tako seksi brojem.
Otto Katz Posted April 22, 2010 Posted April 22, 2010 Ja samo da vidim da li mi staje post na ovu stranu s tako seksi brojem.Aj baš da vidim oćel stat i moj. Nego, šta misliš o topiku "crveni autobus sabrana dela", neurolingvističko programiranje u službi zavođenja? Ne bi moro plaćat. Dobar koncept! :D Ja bih i platio da imam pristup ovom ptfu. ^_^
Krotka Posted April 22, 2010 Posted April 22, 2010 Nije baš prevodilačka greška, ali...Poliklinika koja se bavi i biohemijskim analizama zove se "PH lab" .Ako mislite da "P" umesto "p" i nije neka greška parafraziraću reči svoje profesorke analitičke hemije - Ako pišete pismo i počinjete ga sa "pH", pišite malim slovom.Mislim da se pojam pH vrednosti uvodi u hemiju u još u osnovnoj školi, ne morate završiti fakultet da bi znali.Jedino ako je neka skrećenica od npr. Polovina Himzo, pretpostavka nije bez osnova, jer je Himzo bio pevač sevdalinki, ali i lekar, neuropsihijatar.Šalu, na stranu, sramota za biohemičare, lekare koji rade tamo, posebno za vlasnicu - preduzetnicu, tim pre što oznaka ima međunarodni karakter, pregledala sam po internetu, korektno je napisano.Ne mogu da nađem "Rečnik jezičkih nedoumica" Ivana Klajna, ali mi i ovo DR bode oči, zar ne treba dr ili Dr ?
Alphons Posted April 22, 2010 Posted April 22, 2010 meni bode oči ovo "preduzetnik".- Doktorka, povredio sam nogu.- dobro, to će da vaš dodje 50 evra, a mogu da vam sredim obe za 80.
Krotka Posted April 22, 2010 Posted April 22, 2010 meni bode oči ovo "preduzetnik".- Doktorka, povredio sam nogu.- dobro, to će da vaš dodje 50 evra, a mogu da vam sredim obe za 80.Pošto mi je preduzetnica u komšiluku, zamisli kako meni to PH bode oči ( posle 10 godina učenja hemije 2 + 4 +4 ), i to po nekoliko puta dnevno, kad god prođem pored poliklinike, a moram. Mogu da porazgovaram sa DR, možda ti sredim i za 75 evra , u ovoj oskudaciji, ni jedan evro nije za bacanje ;) .Ako je još neko zainteresovan mogu da pitam i za grupno - forumski popust :D .
Ulven Posted April 22, 2010 Author Posted April 22, 2010 Ne mogu da nađem "Rečnik jezičkih nedoumica" Ivana Klajna, ali mi i ovo DR bode oči, zar ne treba dr ili Dr ?Pošto je sve napisano velikim slovima, ne. Ali ono što zaista bode oči je nedostatak zareza (ili crte) ispred reči preduzetnik. Doduše, možda je u pitanju devojačko prezime ili tako nešto, ali i u tom slučaju bi morala crtica. :)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now