le petit nicolas Posted December 18, 2009 Posted December 18, 2009 Кристалној? :) sad mi pade na pamet: ne znam, ustvari, da l je debil pisac il prevodilac, jer je i na egleskom crystal night poz
расејан Posted December 18, 2009 Posted December 18, 2009 sad mi pade na pamet: ne znam, ustvari, da l je debil pisac il prevodilac, jer je i na egleskom crystal night Како се то беше звало код нас, ноћ дугих ножева? Како се зове на немачком?Има у енглеском гомила ствари које они другачије зову - као што је Османлијско царство испало Отоманско, а и сам отоман је код њих израз за табуре :).
le petit nicolas Posted December 18, 2009 Posted December 18, 2009 Како се то беше звало код нас, ноћ дугих ножева? Како се зове на немачком?Има у енглеском гомила ствари које они другачије зову - као што је Османлијско царство испало Отоманско, а и сам отоман је код њих израз за табуре :).noc dugih nozeva je bio interni obracun, sa sa odredima i ernstom remom (romom?), ovo je i na nemackom kristallnacht.e, sto bi ja sad (na) jedno otomance poz
FranziskaKafka Posted December 18, 2009 Posted December 18, 2009 (edited) Kad smo već kod kose i boja i šampona, u reklamama se stalno pominje volumen. Što bi jedna koleginica rekla: aha, baš se na srpskom kaže "au, ala ti je kosa danas voluminozna". Prvi put gledala reklamu za Abtronic (inače sam je samo slušala). Na jednom mestu teta kaže kako se lako vežba i skidaju centimetri oko struka, pa onda: " Ai didnt breik suet", a prevodilac napis'o: "Nisam prekidala (ili tako nešto) slatkiše"! Edited December 18, 2009 by FranziskaKafka
bus Posted December 18, 2009 Posted December 18, 2009 Stiže the article squadron!! Teta je rekla:I didn't break ____ sweat.a) Øb) thec) ad) any
FranziskaKafka Posted December 19, 2009 Posted December 19, 2009 (edited) Znam šta si mislio, ali teta je stvarno tako rekla. -_- “ Overall I've lost almost 13 inches directly off my midsection and I think that's very impressive, I didn't do it by going to the gym every day, I didn't do it by loads of exercise, I didn't break sweat. And that's all because of the Abtronic. “ http://www.abtronic.tv/index.php?t=x2_1 Edited December 19, 2009 by FranziskaKafka
Lrd Posted December 19, 2009 Posted December 19, 2009 Kad smo već kod kose i boja i šampona, u reklamama se stalno pominje volumen. Što bi jedna koleginica rekla: aha, baš se na srpskom kaže "au, ala ti je kosa danas voluminozna". Prvi put gledala reklamu za Abtronic (inače sam je samo slušala). Na jednom mestu teta kaže kako se lako vežba i skidaju centimetri oko struka, pa onda: " Ai didnt breik suet", a prevodilac napis'o: "Nisam prekidala (ili tako nešto) slatkiše"! Nije baš prevodilački, a ni svež, ali ja i dan danas "breathable" čitam kao "bret ejbl", sve u počast Nataši tadašnjoj Lekić i reklami za Boni suprims pelene. :D
FranziskaKafka Posted December 19, 2009 Posted December 19, 2009 QQ može oba. A potrč'o si, a? Sve se saplit'o o točkove. :fashisto: :P ^_^
расејан Posted December 20, 2009 Posted December 20, 2009 guilty as charged Јер "charged"... је овде "јуришао", а?
najgori Posted December 21, 2009 Posted December 21, 2009 hehe. ovo nisu navodnici, nego oznaka za inche.
Buum Posted December 23, 2009 Posted December 23, 2009 Silicon Valley = силиконска долинаPrevod stigao iz najveće prevodilačke agencije (Lionbridge) za jednog od najvećih IT klijenata (Google).
Vapad Posted December 23, 2009 Posted December 23, 2009 (edited) Valjda silicijumska dolina. Element Si od koga se prave tranzistori pa je kolevka industrije dobila taj naziv - Palo Alto, deo Stanforda....silicijumska Edited December 23, 2009 by Vapad
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now