Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

jedna knjiga o medijima i politici (samizdatova):"Fraza je preuzeta od Mendija Rajs-Dejvisa, ucesnika u aferi Profjumo..."zar se nije moglo, ako se vec ne zna, a bar iz radoznalosti, proveriti da li je mendi musko ili zensko, kad je vec dat i kontekst u kome se ime pojavljuje?ok, nije tako tragicno kao prethodni primeri, osim sto mi vec ponestaje motivacije da se rvem sa prevodiocima u traganju za originalnim informacijama. u knjigama. pa me to iznervira.
Ma posebno je iritantno što je to saznanje danas a mouse click away. Ako nekoga kao prevodioca mrzi da progugla ovakve stvari, onda treba da dobije šut kartu pre nego što uspe da otkuca "Mandy"....Da ne pričamo o tome koliko ova osoba verovatno slabo poznaje kulturu jezika s kog prevodi ako joj je prvi impuls da Mandy doživi kao muško ime.
Link to comment

Uh, sinoć se davao Sneč. I neki tip u filmu iznervirano kaže nekom drugom tipu: "Are you trying to give me heartburn?" I ide prevod: "Hoćeš da mi spališ srce?" :rolf: O ićiću i sl. da ne pričam

Link to comment

E'o još malo, opet sa B92. Nisu toliko biseri koliko je iritantno kad (u današnjoj emisiji) o vukovima (vucima ;) ) čujete da oni cakću nekoj životinji za petama, da se čuje grmljavina kopita, da je porastao procenat opstanka mladih, da uskoro svi su dobro raspoloženi i da se pokušava naći način da ikone američkog načina života postoje zajedno...:mellow:

Link to comment

Današnje ugledne češke novine prepričavaju članak Adolf Hitler had poor table manners and suffered flatulence iz Telegrapha s pikanterijama iz Hitlerovog života pod naslovom Hitler si při j?dle kousal nehty - Hitler pri jelu grizao nokte. Jedina referenca na muziku uz večeru iz originalnog članka, The source said conversation at the dinner table in the bunker had the effect on Hitler that music did on others, and it stimulated his thoughts and relaxed him u češkoj verziji glasi: Během večeře hr?la hudba, kter? podporovala jeho myšlen? a pom?hala mu relaxovat - Za vrijeme večere je svirala muzika, što je djelovalo blagodarno na njegovo razmišljanje i pomagalo mu u relaxiranju.

Link to comment
:lol: i da dodam - studio b, sredina osamdesetih, duca markovic najavljuje west end girls od pet shop boys-a i prevodi zapadno i devojke :lol: u to vreme je bilo uobicajeno da se prevode naslovi stranih pesama.to je bilo bez veze, ali mi se svidjalo kad na tv-u ide npr. koncert blondie , a ispod prevod onoga sto debi hari peva.
Uh, bilo je na Studiju B žešćih bisera. U vestima recimo jednom su pročitali ime tadašnjeg predsednika Francuske Francois Mitterand kao: Frankois Miteran.
Link to comment
Uh, bilo je na Studiju B žešćih bisera. U vestima recimo jednom su pročitali ime tadašnjeg predsednika Francuske Francois Mitterand kao: Frankois Miteran.
Радио сам са двојицом момака овде, са пљунуто француским презименима: Harnois & Barbour. Колико се ја дознајем, то би требало да се изговара Арноа & Барбур. Наравно, они се представљају као Харнојс и Барбер.Нисам бројао колико пута сам чуо да фасаду изговарају фекејд.
Link to comment

zona mrtvih, domaći film na engleskom, s titlom na srpski (čemu predrasude)officer petrovič hejtuje što mu komanduje neka cica, i to green freshman. prevod: zelena štreberka -_-

Link to comment
Јао што личи на једног што је ишао са мном у разред! После је далеко догурао, мењајући партије, а по потреби и жене. Не пратим му каријеру, али не верујем да је без чланства у бар два-три управна одбора (за миле и драге диљем васељене: данас је овде најуносније занимање бити члан управног одбора неке још неприватизоване фирме: неколико састанака месечно пута 400-500€ по састанку, па ти види).Фаца пљунути он (само се не сећам да је имао шарене очи). Сви ти перспективни ликови се, изгледа, негде штанцују са оваквим осмехом, као они клинци са медама што вичу „Кенајкамвидју”.Пјаф: слабо стојим са нумеролошком тастатуром (оно „sopran+0нешто”, и те форе). Edited by Waldorf
Link to comment
Пјаф: слабо стојим са нумеролошком тастатуром (оно ?sopran+0нешто?, и те форе).
А како стојимо са свемирским шанком? Са надзором? Са цехом? Са катанцем за капе? Са бекством? Са катанцем за бројеве? Са домом? Са уметком? Са катанцем за пергамент? Са левом и десном сменом? Са простором страга? Са палим пажом?Не, него то запело па намерно мисли да "алт" има неке везе са певањем - не, то је само ознака да рачунар ради на наизменичну струју. Остале ознаке на татастури(тм) имају своја значења, види претходни одељак :).
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...