FranziskaKafka Posted October 30, 2008 Share Posted October 30, 2008 Uh, ima jos. Pominje se i 'podrucje', ali samo kao deo lica (ne u vezi sa kozom). Ako se tako nastavi do kraja (nekoliko stotina stranica; a gde su drugi i treci deo ), batalicu je i drugi put. Link to comment
Strucnjak Posted October 31, 2008 Share Posted October 31, 2008 Nedavno smo u nasoj firmi prvi put culi za termin "mozdana oluja" . Link to comment
pyrky Posted October 31, 2008 Share Posted October 31, 2008 Iz heroja,s3e7Son,until you change that attitude,you're grounded.=Sine,dok god ne promjeniš taj stav,pod zemljom si. Link to comment
расејан Posted October 31, 2008 Share Posted October 31, 2008 Nedavno smo u nasoj firmi prvi put culi za termin "mozdana oluja".Термин постоји, и има врло одређено значење. Ја сам га чуо још осамдесетих и то је тачан превод за brainstorming технику. Можда би "јуриш мозгова" био још тачнији, али кад се погледа како то ради, "олуја" боље одражава креативни хаос који се жели постићи.Више ме занима како је г. преводилац/диља употребио/ла тај израз. Да није скроз погрешно, не би било овде, а? Link to comment
mioba Posted October 31, 2008 Share Posted October 31, 2008 Можда би "јуриш мозгова" био још тачнији,u stvari, juriš na mozgove Link to comment
bus Posted October 31, 2008 Share Posted October 31, 2008 ATTENTION, ATTENTION! Mioba spažena na Jeziku. ATTENTION, ATTENTION! Pa gde si? :) Link to comment
Muwan Posted November 2, 2008 Share Posted November 2, 2008 (edited) Ova nedelja je bila posebno inspirativna za lokalnu ekipu sa B92 i The History Channel.Prvi su prelomili i odlučili da će se Breaking News na srpskom zvati prelomne vesti, dočim ovi drugi civil war uporno zovu civilnim ratom, a kada rimski imperator krene u pohod na Traće a vi ne čujete originalnu naraciju, imaćete upitnik iznad glave sve dok se na ekranu ne pojavi mapa koja razjašnjava misteriju (Thrace).edit: u stvari nisam siguran da li je B92 ili HRT, ali dajmo prednost domaćem. Edited November 2, 2008 by beowl Link to comment
расејан Posted November 3, 2008 Share Posted November 3, 2008 Prvi su prelomili i odlučili da će se Breaking News na srpskom zvati prelomne vesti, dočim ovi drugi civil war uporno zovu civilnim ratom, a kada rimski imperator krene u pohod na Traće a vi ne čujete originalnu naraciju, imaćete upitnik iznad glave sve dok se na ekranu ne pojavi mapa koja razjašnjava misteriju (Thrace).За оно прво се не чудим, а за ово друго немам пиво од себе, јер је опклада гласила да ће то једном да испадне Трејс, а не Траће......онолику ђубрад, и мамлазе. Link to comment
Strucnjak Posted November 3, 2008 Share Posted November 3, 2008 Термин постоји, и има врло одређено значење. Ја сам га чуо још осамдесетих и то је тачан превод за brainstorming технику. Можда би "јуриш мозгова" био још тачнији, али кад се погледа како то ради, "олуја" боље одражава креативни хаос који се жели постићи.Више ме занима како је г. преводилац/диља употребио/ла тај израз. Да није скроз погрешно, не би било овде, а?Evo: " Moždana oluja liste mogućnosti i izazova (opasnosti) plana". Ove opasnosti su inače threats u originalu. Ima još mnogo sličnih bisera.Meni je simpatično "mozganje", nekako je najviše u duhu jezika... Link to comment
bus Posted November 3, 2008 Share Posted November 3, 2008 U poseti nam je prijateljica koja trenutno živi u Srbiji. Na Nivea laku za kosu: "Vaša stilizovana kosa imaće prirodan oblik." Kako se to kosa stilizuje? Staviš krpu na glavu i praviš se da ti je to kosa? Link to comment
bus Posted November 3, 2008 Share Posted November 3, 2008 Meni je simpatično "mozganje", nekako je najviše u duhu jezika...Mozganje je super reč, ali ako je ova oluja došla od "brainstorm", mislim da nije isto značenje. Meni mozganje uglavnom znači nekakav veći napor (mozgati satima), dok je brainstroming nešto kao a flurry of brain activity, brzo dođe, haotično je i brzo ode. Kao ekspres mozganje. ...Kuriozitet: starije značenje za brainstorm u britanskom engleskom je nešto kao kad ti stane mozak pa ne možeš da odlučiš šta bi i kako bi. Link to comment
расејан Posted November 4, 2008 Share Posted November 4, 2008 Mozganje je super reč, ali ako je ova oluja došla od "brainstorm", mislim da nije isto značenje. Meni mozganje uglavnom znači nekakav veći napor (mozgati satima), dok je brainstroming nešto kao a flurry of brain activity, brzo dođe, haotično je i brzo ode. Kao ekspres mozganje.Зато сам ја и убацио реч "јуриш" - http://en.wikipedia.org/wiki/Brainstorming управо спомиње то брзо набацивање немогућих идеја и досољавање као кључну ствар код ове технике (ни не покушавам да споменем у преводу док не утаначимо некакав). Мождани ршум? :) Link to comment
bus Posted November 4, 2008 Share Posted November 4, 2008 Nie lošo, al sve miske čini da će na kraјu bude брејнсторминг. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now