Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

  • 3 weeks later...

na stb u dokumentarcu o mandeli, townships su prevedeni kao gradovi-brodovi.

 

Једном сам се у неком застоју на аутопуту затекао поред једног што је вукао јахту. На шарагљама, лево и десно од мотора, писало је "scholar ship".

Link to comment
  • 3 weeks later...

au ala ga je sočno osmudio usijani biber sprej ftw

 

Е, није бибер него паприка. За ову зврчку је крив још онај Христифор Голубовић, ака Колумбо.

Link to comment
  • 4 weeks later...

Blic:

 

 

Policija je na konferenciji za novinare saopštila kako je Eliot prethodno nožem usmrtio trojicu sobnih kolega, prenosi Bi-Bi-Si.

 

Pretpostavljam da su sobne kolege roommates

Link to comment

:lol:

 

Ponekada se zajebem pa skinem neki titl na srpskom i to obično ozbiljno zaboli. Izgleda da je pravilo, što je neko netalentovaniji za prevođenje, to ima veće samopouzdanje u svoje prevode.

Link to comment

:lol:

 

Ponekada se zajebem pa skinem neki titl na srpskom i to obično ozbiljno zaboli. Izgleda da je pravilo, što je neko netalentovaniji za prevođenje, to ima veće samopouzdanje u svoje prevode.

Nemoj tako uopšteno da pišeš. Ima sjajnih srpskih prevodilaca, samo ne prevode svako smeće. Evo na primer, sa ovog sajta odličan je; Calavera.

 

ja uvek skidam hrvatske titlove jer po obicaju nasi titlovi ili nisu dobro podeseni po vremenu ili je prevod bas ocajan.

To nema veze sa vezom što pišeš. Oni su uvek dobro podešeni, samo ti ne skidaš pravu verziju filma, za taj titl :fantom:

Link to comment

To nema veze sa vezom što pišeš. Oni su uvek dobro podešeni, samo ti ne skidaš pravu verziju filma, za taj titl :fantom:

 

 

pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda.

Link to comment

pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda.

 

Jbg, moraš gledati da li su 23.976 fps, 25 fps i slično, ne piše baš uvek, ali često zna da piše, to je sad već tehnički, a ne jezički problem :)

Link to comment

pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda.

Da, ali to nema blage veze sa kvalitetom samih prevoda. Smatram da minut-dva za nameštanje titla, nije Sizifov posao. Jer na primer prevodilac je odvojio u proseku oko dvadesetak sati, da bi neko gledao film sa prevodom besplatno. Što moraš priznati nije ni malo lak  posao hobi. Naravno da to nije opravdanje za loš kvalitet prevoda. Ali smatram da je daleko jeziviji problem, kada ljudi dobijaju novac za taj bofl prevod. Tu je opravdano pljuvanje... Živeli!

Link to comment

Nemoj tako uopšteno da pišeš. Ima sjajnih srpskih prevodilaca, samo ne prevode svako smeće. Evo na primer, sa ovog sajta odličan je; Calavera.

 

Verujem, ali iskustva su češće bila - nego +. Plus, ovo nije svakakvo smeće već X-Files  <_<

Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...