Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Posted

au. pa svaki pasus zasluzuje poseban topik.

  • 3 weeks later...
Posted

na stb u dokumentarcu o mandeli, townships su prevedeni kao gradovi-brodovi.

Posted

na stb u dokumentarcu o mandeli, townships su prevedeni kao gradovi-brodovi.

 

Једном сам се у неком застоју на аутопуту затекао поред једног што је вукао јахту. На шарагљама, лево и десно од мотора, писало је "scholar ship".

  • 3 weeks later...
Posted

Na b92 pise nesto o povoljnim aspektima konzumiranja soka od kiselih tresanja.

Posted

au ala ga je sočno osmudio usijani biber sprej ftw

 

Е, није бибер него паприка. За ову зврчку је крив још онај Христифор Голубовић, ака Колумбо.

  • 4 weeks later...
Posted

Blic:

 

 

Policija je na konferenciji za novinare saopštila kako je Eliot prethodno nožem usmrtio trojicu sobnih kolega, prenosi Bi-Bi-Si.

 

Pretpostavljam da su sobne kolege roommates

Posted

:lol:

 

Ponekada se zajebem pa skinem neki titl na srpskom i to obično ozbiljno zaboli. Izgleda da je pravilo, što je neko netalentovaniji za prevođenje, to ima veće samopouzdanje u svoje prevode.

Posted

ja uvek skidam hrvatske titlove jer po obicaju nasi titlovi ili nisu dobro podeseni po vremenu ili je prevod bas ocajan.

Posted

:lol:

 

Ponekada se zajebem pa skinem neki titl na srpskom i to obično ozbiljno zaboli. Izgleda da je pravilo, što je neko netalentovaniji za prevođenje, to ima veće samopouzdanje u svoje prevode.

Nemoj tako uopšteno da pišeš. Ima sjajnih srpskih prevodilaca, samo ne prevode svako smeće. Evo na primer, sa ovog sajta odličan je; Calavera.

 

ja uvek skidam hrvatske titlove jer po obicaju nasi titlovi ili nisu dobro podeseni po vremenu ili je prevod bas ocajan.

To nema veze sa vezom što pišeš. Oni su uvek dobro podešeni, samo ti ne skidaš pravu verziju filma, za taj titl :fantom:

Posted

To nema veze sa vezom što pišeš. Oni su uvek dobro podešeni, samo ti ne skidaš pravu verziju filma, za taj titl :fantom:

 

 

pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda.

Posted

pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda.

 

Jbg, moraš gledati da li su 23.976 fps, 25 fps i slično, ne piše baš uvek, ali često zna da piše, to je sad već tehnički, a ne jezički problem :)

Posted

pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda.

Da, ali to nema blage veze sa kvalitetom samih prevoda. Smatram da minut-dva za nameštanje titla, nije Sizifov posao. Jer na primer prevodilac je odvojio u proseku oko dvadesetak sati, da bi neko gledao film sa prevodom besplatno. Što moraš priznati nije ni malo lak  posao hobi. Naravno da to nije opravdanje za loš kvalitet prevoda. Ali smatram da je daleko jeziviji problem, kada ljudi dobijaju novac za taj bofl prevod. Tu je opravdano pljuvanje... Živeli!

Posted

Nemoj tako uopšteno da pišeš. Ima sjajnih srpskih prevodilaca, samo ne prevode svako smeće. Evo na primer, sa ovog sajta odličan je; Calavera.

 

Verujem, ali iskustva su češće bila - nego +. Plus, ovo nije svakakvo smeće već X-Files  <_<

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...