April 12, 201411 yr na stb u dokumentarcu o mandeli, townships su prevedeni kao gradovi-brodovi. Једном сам се у неком застоју на аутопуту затекао поред једног што је вукао јахту. На шарагљама, лево и десно од мотора, писало је "scholar ship".
May 3, 201410 yr au ala ga je sočno osmudio usijani biber sprej ftw Е, није бибер него паприка. За ову зврчку је крив још онај Христифор Голубовић, ака Колумбо.
May 25, 201410 yr Blic: Policija je na konferenciji za novinare saopštila kako je Eliot prethodno nožem usmrtio trojicu sobnih kolega, prenosi Bi-Bi-Si. Pretpostavljam da su sobne kolege roommates
May 25, 201410 yr Ponekada se zajebem pa skinem neki titl na srpskom i to obično ozbiljno zaboli. Izgleda da je pravilo, što je neko netalentovaniji za prevođenje, to ima veće samopouzdanje u svoje prevode.
May 25, 201410 yr ja uvek skidam hrvatske titlove jer po obicaju nasi titlovi ili nisu dobro podeseni po vremenu ili je prevod bas ocajan.
May 26, 201410 yr Ponekada se zajebem pa skinem neki titl na srpskom i to obično ozbiljno zaboli. Izgleda da je pravilo, što je neko netalentovaniji za prevođenje, to ima veće samopouzdanje u svoje prevode. Nemoj tako uopšteno da pišeš. Ima sjajnih srpskih prevodilaca, samo ne prevode svako smeće. Evo na primer, sa ovog sajta odličan je; Calavera. ja uvek skidam hrvatske titlove jer po obicaju nasi titlovi ili nisu dobro podeseni po vremenu ili je prevod bas ocajan. To nema veze sa vezom što pišeš. Oni su uvek dobro podešeni, samo ti ne skidaš pravu verziju filma, za taj titl
May 26, 201410 yr To nema veze sa vezom što pišeš. Oni su uvek dobro podešeni, samo ti ne skidaš pravu verziju filma, za taj titl pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda.
May 26, 201410 yr pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda. Jbg, moraš gledati da li su 23.976 fps, 25 fps i slično, ne piše baš uvek, ali često zna da piše, to je sad već tehnički, a ne jezički problem :)
May 26, 201410 yr pa nije problem jednom namestiti. ali kad treba vise puta jebes to onda. Da, ali to nema blage veze sa kvalitetom samih prevoda. Smatram da minut-dva za nameštanje titla, nije Sizifov posao. Jer na primer prevodilac je odvojio u proseku oko dvadesetak sati, da bi neko gledao film sa prevodom besplatno. Što moraš priznati nije ni malo lak posao hobi. Naravno da to nije opravdanje za loš kvalitet prevoda. Ali smatram da je daleko jeziviji problem, kada ljudi dobijaju novac za taj bofl prevod. Tu je opravdano pljuvanje... Živeli!
May 26, 201410 yr Nemoj tako uopšteno da pišeš. Ima sjajnih srpskih prevodilaca, samo ne prevode svako smeće. Evo na primer, sa ovog sajta odličan je; Calavera. Verujem, ali iskustva su češće bila - nego +. Plus, ovo nije svakakvo smeće već X-Files <_<
Create an account or sign in to comment