Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Posted

Medical paraphernalia? Medicinal marijuana? Šta je pisalo u originalu? :unsure:

Posted

tipujem na drug paraphernalia.

Posted

drug paraphernalia, zasigurno. a posto znamo da drug moze da znaci samo droga, onda nidje greske.

Posted

Možda je to u autobusu bio Biberov ortak Parafernalija. Ili možda tovarišč Perifernalija Semjunović Zguzin.

  • 2 weeks later...
Posted

Uzeo da citam Iscezli Kontinent od Brajsona pa rekoh da podelim par bisera.za lift je koriscen lepi izraz eskalator sto mozda i nije toliko strasno kao Kavkasko naselje na Istocnoj obali Amerike

Posted

Green Green Grass:"He's prefect!" -> "On je savršen!"

Posted

Eskalator™ nije elevator™.Sećam se kad se otvorila stanica kod Vuka da su imali nekog lika čije je jedino zaduženje valjda bilo da stoji dole i upozorava ljude da ne hodaju po eskalatoru, da ne spuštaju prtljag na eskalator, i sl. Valjda zvuči impresivnije nego pokretne stepenice...

  • 1 month later...
Posted

Jao jao jao... prvi put sam sad gledao Top Gun sinhronizovan na nemački. Pošto znam tekst filma maltene napamet, počeo sam da čupam kosu već na početku. Neverovatno je kako moraju da zašećere i ono šta je skroz bezopasno.

 

 

Scena kad im je Viper prvi put objasnio za šta služi Top Gun novookupljenim pitomcima i Wulf kaže: "I'm getting a hard on!" su majstori preveli kao "Das klingt sehr gut!".

 

"If you screw this much, you'll be flying rubber dog shit outta Hong Kong!"  otprilike po sećanju:  "Wenn Sie es zu weit treiben, Sie werden Chop Suey-Konserven weiter fliegen!"

 

 

 

Gutless soulless sons of bitches....

Posted

Pošto znam tekst filma maltene napamet...

Disturbing.

Posted

Really disturbing je to što je to činjenica za mnogo filmova. Da me pitaš za imena svih glumaca, ne bih mogao da ti nabrojim - ali zato tekst ostaje zaglavljen u glavi. Pogotovo ako filmo pogledam više od dvaput.

Posted

Jao jao jao... prvi put sam sad gledao Top Gun sinhronizovan na nemački. Pošto znam tekst filma maltene napamet, počeo sam da čupam kosu već na početku. Neverovatno je kako moraju da zašećere i ono šta je skroz bezopasno.

 

 

Scena kad im je Viper prvi put objasnio za šta služi Top Gun novookupljenim pitomcima i Wulf kaže: "I'm getting a hard on!" su majstori preveli kao "Das klingt sehr gut!".

 

"If you screw this much, you'll be flying rubber dog shit outta Hong Kong!"  otprilike po sećanju:  "Wenn Sie es zu weit treiben, Sie werden Chop Suey-Konserven weiter fliegen!"

 

 

 

Gutless soulless sons of bitches....

ja sam pre 5-6 godina odlucio da vise ne gledam filmove sinhronizovane na nemacki, jer sem klasicnog prevoda film mora da se prevede za razumevanje i neuznemiravanje average durchschnitt hansa, a to mi bas ubija volju da gledanjem, ma kako dobar film bio. uvek se setim pink pantera koji prica na nemackom :lolol:  

Posted

Ma ne, to definitivno nije gledljivo zbog više stvari. Meni je dobro došlo u početku kad sam učio jezik pa kao znam o čemu se priča u sceni nekog filma, pa slušam sinhronizaciju. Ali čim sam provalio na početku da npr. imaju samo jednog nemačkog glumca koji sinhronizuje sve bad ass momke (jer svi moraju da zvuče onako kako mali Hans zamišlja hrapavi glas mišićavka), te da svi od Brus Vilisa do Silvestra Stalonea imaju isti glas, počeo sam da se valjam od smeha. Što bi rekao Grunf "očigledan je problem u koordinaciji upravljačkog sistema" u filmovima poput Expandables, kad se pojavi više njih u istom filmu. Drugi dobar razlog je to što je sve isečeno - znaš da sledi neka scena makljanja ili da ima da padne krv; vidiš lika kako prilazi negativcu i u sledećoj sekundi glavni glumac se udaljava, a negativac vidiš leži na podu sređen.

 

Ne računajući neke stranjske stvari poput Džejmija Olivera, jedino šta danas pratim je Bauer sucht Frau i ponekad nešto na Artu, ZDF-Neo-Info ili ovom Servusu. Filmove definitivno ne. Zato sam se i usrao sad gledajući Top Gun (dok sam čekao da se nešto daunlouduje), iako znam da su ga prikazali do sad barem milion puta.

Posted (edited)

Bauer sucht Frau

 

:lolol: Nisam znao da postoji i nemacka verzija.

Edited by Radagast
Posted

:lolol: Nisam znao da postoji i nemacka verzija.

 

Jedna od najkvalitetnijih emisija trenutno (kad smo već otpisali Belamija, Sagana i Atenboroua):

 

bauer-sucht-frau-2013-die-bauern-machen-

 

 

 

bauer-sucht-frau-judith-sagt-ja-zu-maik.

 

 

Bauer-sucht-frau-bh-frust.jpg

 

 

 

31311-bauer-sucht-frau.jpg

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...