Jump to content
IGNORED

PREVODILACKI BISERI


Ulven

Recommended Posts

Kad bih znao ime prevodioca, slao bih ovo na dnevnog tupana; ovako ostaje prevodilački biser.

Iranski plavi džins u ratu na TviteruIZVOR: TANJUGTviter je preplavljen fotografijama Iranaca u farmerkama. To je odgovor iranske omladine na izjavu premijera Izraela Benjamina Netanijahua da će Iran biti slobodan kada narod te zemlje bude nosio plavi džins.
Link to comment

На РТРС-у неки филм, не знам, налетио сам случајно:"I'm tired of your shenanigans!""Доста ми је твог Шенаниганза!"

Link to comment

Iz filma "The Squid and the Whale", imam jedan omiljeni biser...... i skoro uvek kad pogledam neki teniski meč, setim se njega:"Fifteen-love"."Petnaest, ljubavi".

Link to comment

moj novi heroj zove se (ili je to pseudonim gugl trenslejta) luka spain, iz omiljene mi organizacije mediatranslations.dovoljan je bio jedan uradak da se vine na vrh najkreativnijih, ali je pravo zadovoljstvo citati titlove na stjuartu i kolberu kada ih on pripremi.editor in large je, ako niste znali, odbegli urednik.

Link to comment

Verovatno je on taj koji je preveo onu reklamu za Stewarta:

Hathaway: And than Jean Valjean dies, and...*negodovanje publike*Stewart: Read the book!
kao
Hathaway: I onda Zan Valzan umre, i...*publika*Stewart: Naravno!!!
Link to comment

Ti prevodi Daily Show i Colbert Report su nekad stvarno spektakularni, ali čini mi se da ih ne rade uvek isti ljudi. Desi se nekad da vidim reprizu epizode koja je već išla, ali sa drugačijim prevodom - najgluplje greške budu počišćene. Kao da neko naknadno odradi korekciju, šta li...

Link to comment

Ceo prevod Comedy Central varira od odlicnog do katastrofalnog. Bukvalno kao da ga rade 4 lika od koji dvojica zive 20 godina u NYC a druga dvojica su zavrsila ubrazni kurs u skoli Britanica.

Link to comment

pa da, čitam i nikako da mi uđe u glavu logika, Slovenci su prvo preveli sa slovenačkog na engleski e da bi posle s engleskog preveli na srpskibjudalaštinica

Link to comment

Moja firma daje agencijama da prevode uputstva. Nekad nam posalju gotov prevod na proveru, u smislu da li zvuci kako treba na srpskom jeziku. Uglavnom su korektni prevodi ali podvuce se poneka glupost skoro uvek. Moguce je da agencije koriste softver za prevodjenje (CAT Tools), narocito za sablonske prevode kakva su uputstva generalno, ne provere posle prevod i eto problema.A mozda je neko i namerno "uturio" ovakav prevod zezanja radi :D

Link to comment
A mozda je neko i namerno "uturio" ovakav prevod zezanja radi :D
Da znaš da mi je to palo napamet :DInače sve kontam što pričaš, samo mi i dalje nije jasno zašto bi iko prvo prevodio sa slovenačkog na engleski a posle s engleskog na sprski (osim da bi pravio neku zajebanciju ;))
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...