July 18, 201014 yr ...držimo biciklove...nene. drzimo biciklove sasvim legalno i ko je protiv toga ima da ga ocijepimo!drzanje biciklova je 1 identitet :D
July 18, 201014 yr Mi držimo jedan biciklov na terasi, a da držimo dva, svakako bismo držali biciklove. -_-
July 18, 201014 yr leptiri ili leptirovi?zvuci ili zvukovi?ja inače govorim 2/3/4 bicikla/leptira/zvuka, 5/6/itd biciklova/leptirova/zvukova
July 18, 201014 yr Mi držimo jedan biciklov na terasi, a da držimo dva, svakako bismo držali biciklove. -_-Ziveo sam u raznim regionima SFRJot. I govorilo se bicikl, biciklo, bicikla, kako gde
July 18, 201014 yr leptiri ili leptirovi?zvuci ili zvukovi?ja inače govorim 2/3/4 bicikla/leptira/zvuka, 5/6/itd biciklova/leptirova/zvukova Ispravna su sva 4 oblika.[Referenca: Pravopisni rečnik srpskog jezika, Milan Šipka]
July 18, 201014 yr ja inače govorim 2/3/4 bicikla/leptira/zvuka, 5/6/itd biciklova/leptirova/zvukovanisam lepshe objashnjenje chula u zivotu, narochito u smislu biciklova. hvala :D
July 18, 201014 yr Ja sam kao dete i mlađi adolescent govorio "biciklova", pa se posle standardizovao, tako da su sad "dva bicikla", "pet bicikala", ali ne bez stresanja i gađenja prema samom sebi što pristajem na teror standarda e da bih zvučao obrazovano :D
July 18, 201014 yr Trolujete. <_< Na kraju dana...prevod sa engleskog at the end of the day u sportskim prenosima. Danas komentatori prenose moto-trke i opisuju preticanje uz komentar da je na kraju dana Rosi bio ispred Stonera...a taj kraj dana bila je u stvari sledeca krivina. Par krugova kasnije, na drugom kraju dana Stoner je pretekao Rosija i zavrsio trku na trecem mestu.
July 19, 201014 yr Tekst sa zadnje korice knjige Iskreno vaš Šurik, Ljudmile Ulicke. Po ovome ispada da je pisaća mašina pronađena 70 - tih godina 20. veka, iako podaci kažu da je u masovnu upotrebu ušla 100 godina ranije. Nije teško pretpostaviti šta su mislili da kažu - Ulicaka se dokopala mašine i na njoj prekucavala roman, ali ne moraju svi znati šta je samizdat, kuhinjska književnost, kako su neki pisci živeli u SSSR i sl.
July 19, 201014 yr Na kraju dana...prevod sa engleskog at the end of the day u sportskim prenosima. jel to hejtuješ samo u sportskim prenosima?jel se u našem koristi ta fraza?
July 19, 201014 yr Tekst sa zadnje korice knjige Iskreno vaš Šurik, Ljudmile Ulicke. Po ovome ispada da je pisaća mašina pronađena 70 - tih godina 20. veka, iako podaci kažu da je u masovnu upotrebu ušla 100 godina ranije. Nije teško pretpostaviti šta su mislili da kažu - Ulicaka se dokopala mašine i na njoj prekucavala roman, ali ne moraju svi znati šta je samizdat, kuhinjska književnost, kako su neki pisci živeli u SSSR i sl.Pronađena u smislu da su je vlasti uhvatile, tj. pronašle joj mašinu (nije bilo dozvoljeno posedovati privatne pisaće mašine baš da se ne bi širile nepoželjne informacije).
July 19, 201014 yr jel to hejtuješ samo u sportskim prenosima?jel se u našem koristi ta fraza?Uglavnom cujem u sportskim prenosima. Ne secam se da sam cuo u nekoj drugoj prilici. Mogu da razumem (iako mi se i dalje ne svidja) da se koristi za konacan rasplet. Na primer, da se kaze, Na kraju dana (trke) Stoner je ipak bio ispred Rosija (iako ga je ovaj ranije preticao), ali reci na kraju dana za nesto sto se vec moze promeniti u sledecoj krivini, stvarno nema smisla.
July 19, 201014 yr Uglavnom cujem u sportskim prenosima. Ne secam se da sam cuo u nekoj drugoj prilici. Mogu da razumem (iako mi se i dalje ne svidja) da se koristi za konacan rasplet. da da bilo mi je jasno zbog čega te nervira u prenosima.nego ne mogu da se setim ni ja kada sam čula da se koristi u drugim prilikama a sve mi se čini da mi je zvučalo primereno... pa me sad kopka. kako bi bilo u duhu našeg jezika?
July 19, 201014 yr Pronađena u smislu da su je vlasti uhvatile, tj. pronašle joj mašinu (nije bilo dozvoljeno posedovati privatne pisaće mašine baš da se ne bi širile nepoželjne informacije).U svakom slucaju "nesrecno" sroceno, pogotovu za citaoca koji nije upoznat sa vremenom samizdata i ostalih "radosti". Da su napisali, na primer, Ostala je bez posla jer je kod nje pronadjena pisaca masina na kojoj je prekucavala zabranjeni roman, sve bi bilo mnogo jasnije. Edited July 19, 201014 yr by Nesh
July 19, 201014 yr da da bilo mi je jasno zbog čega te nervira u prenosima.nego ne mogu da se setim ni ja kada sam čula da se koristi u drugim prilikama a sve mi se čini da mi je zvučalo primereno... pa me sad kopka. kako bi bilo u duhu našeg jezika? Mislim da bi na posletku, na kraju, posle svega...itd, zavisno od prilike i dogadjaja, moglo da zameni uspesno tu frazu. Naravno, i na kraju dana je sasvim primereno ako se odnosi na nesto sto se odvijalo tokom celog ili veceg dela dana, ali ako govorimo o trci na 100 metara i njenom ishodu, ja glasam da se preskoci ta fraza. Edited July 19, 201014 yr by Nesh
Create an account or sign in to comment