gospa buba Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 ...držimo biciklove...nene. drzimo biciklove sasvim legalno i ko je protiv toga ima da ga ocijepimo!drzanje biciklova je 1 identitet :D
bus Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 Mi držimo jedan biciklov na terasi, a da držimo dva, svakako bismo držali biciklove. -_-
Amelija Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 leptiri ili leptirovi?zvuci ili zvukovi?ja inače govorim 2/3/4 bicikla/leptira/zvuka, 5/6/itd biciklova/leptirova/zvukova
kapetanm Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 Mi držimo jedan biciklov na terasi, a da držimo dva, svakako bismo držali biciklove. -_-Ziveo sam u raznim regionima SFRJot. I govorilo se bicikl, biciklo, bicikla, kako gde
Buum Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 leptiri ili leptirovi?zvuci ili zvukovi?ja inače govorim 2/3/4 bicikla/leptira/zvuka, 5/6/itd biciklova/leptirova/zvukova Ispravna su sva 4 oblika.[Referenca: Pravopisni rečnik srpskog jezika, Milan Šipka]
gospa buba Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 ja inače govorim 2/3/4 bicikla/leptira/zvuka, 5/6/itd biciklova/leptirova/zvukovanisam lepshe objashnjenje chula u zivotu, narochito u smislu biciklova. hvala :D
bus Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 Ja sam kao dete i mlađi adolescent govorio "biciklova", pa se posle standardizovao, tako da su sad "dva bicikla", "pet bicikala", ali ne bez stresanja i gađenja prema samom sebi što pristajem na teror standarda e da bih zvučao obrazovano :D
Nesh Posted July 18, 2010 Posted July 18, 2010 Trolujete. <_< Na kraju dana...prevod sa engleskog at the end of the day u sportskim prenosima. Danas komentatori prenose moto-trke i opisuju preticanje uz komentar da je na kraju dana Rosi bio ispred Stonera...a taj kraj dana bila je u stvari sledeca krivina. Par krugova kasnije, na drugom kraju dana Stoner je pretekao Rosija i zavrsio trku na trecem mestu.
Krotka Posted July 19, 2010 Posted July 19, 2010 Tekst sa zadnje korice knjige Iskreno vaš Šurik, Ljudmile Ulicke. Po ovome ispada da je pisaća mašina pronađena 70 - tih godina 20. veka, iako podaci kažu da je u masovnu upotrebu ušla 100 godina ranije. Nije teško pretpostaviti šta su mislili da kažu - Ulicaka se dokopala mašine i na njoj prekucavala roman, ali ne moraju svi znati šta je samizdat, kuhinjska književnost, kako su neki pisci živeli u SSSR i sl.
slepa živana Posted July 19, 2010 Posted July 19, 2010 Na kraju dana...prevod sa engleskog at the end of the day u sportskim prenosima. jel to hejtuješ samo u sportskim prenosima?jel se u našem koristi ta fraza?
bus Posted July 19, 2010 Posted July 19, 2010 Tekst sa zadnje korice knjige Iskreno vaš Šurik, Ljudmile Ulicke. Po ovome ispada da je pisaća mašina pronađena 70 - tih godina 20. veka, iako podaci kažu da je u masovnu upotrebu ušla 100 godina ranije. Nije teško pretpostaviti šta su mislili da kažu - Ulicaka se dokopala mašine i na njoj prekucavala roman, ali ne moraju svi znati šta je samizdat, kuhinjska književnost, kako su neki pisci živeli u SSSR i sl.Pronađena u smislu da su je vlasti uhvatile, tj. pronašle joj mašinu (nije bilo dozvoljeno posedovati privatne pisaće mašine baš da se ne bi širile nepoželjne informacije).
Nesh Posted July 19, 2010 Posted July 19, 2010 jel to hejtuješ samo u sportskim prenosima?jel se u našem koristi ta fraza?Uglavnom cujem u sportskim prenosima. Ne secam se da sam cuo u nekoj drugoj prilici. Mogu da razumem (iako mi se i dalje ne svidja) da se koristi za konacan rasplet. Na primer, da se kaze, Na kraju dana (trke) Stoner je ipak bio ispred Rosija (iako ga je ovaj ranije preticao), ali reci na kraju dana za nesto sto se vec moze promeniti u sledecoj krivini, stvarno nema smisla.
slepa živana Posted July 19, 2010 Posted July 19, 2010 Uglavnom cujem u sportskim prenosima. Ne secam se da sam cuo u nekoj drugoj prilici. Mogu da razumem (iako mi se i dalje ne svidja) da se koristi za konacan rasplet. da da bilo mi je jasno zbog čega te nervira u prenosima.nego ne mogu da se setim ni ja kada sam čula da se koristi u drugim prilikama a sve mi se čini da mi je zvučalo primereno... pa me sad kopka. kako bi bilo u duhu našeg jezika?
Nesh Posted July 19, 2010 Posted July 19, 2010 (edited) Pronađena u smislu da su je vlasti uhvatile, tj. pronašle joj mašinu (nije bilo dozvoljeno posedovati privatne pisaće mašine baš da se ne bi širile nepoželjne informacije).U svakom slucaju "nesrecno" sroceno, pogotovu za citaoca koji nije upoznat sa vremenom samizdata i ostalih "radosti". Da su napisali, na primer, Ostala je bez posla jer je kod nje pronadjena pisaca masina na kojoj je prekucavala zabranjeni roman, sve bi bilo mnogo jasnije. Edited July 19, 2010 by Nesh
Nesh Posted July 19, 2010 Posted July 19, 2010 (edited) da da bilo mi je jasno zbog čega te nervira u prenosima.nego ne mogu da se setim ni ja kada sam čula da se koristi u drugim prilikama a sve mi se čini da mi je zvučalo primereno... pa me sad kopka. kako bi bilo u duhu našeg jezika? Mislim da bi na posletku, na kraju, posle svega...itd, zavisno od prilike i dogadjaja, moglo da zameni uspesno tu frazu. Naravno, i na kraju dana je sasvim primereno ako se odnosi na nesto sto se odvijalo tokom celog ili veceg dela dana, ali ako govorimo o trci na 100 metara i njenom ishodu, ja glasam da se preskoci ta fraza. Edited July 19, 2010 by Nesh
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now