darling Posted May 2, 2010 Posted May 2, 2010 zjbla me seljanka. ispala sam glupa u drustvu. izvinite, trudicu se da se ne ponovi.
msmodesty Posted May 2, 2010 Posted May 2, 2010 (edited) Može na italijanskom pelati da znači šta god mu volja, to uopšte ne znači da značenje na srpskom ima neke naročite veze (a kao što rekoh, značenje je isto kao pire). Ovaj potforum je pretrpan primerima izmenjenog značenja tuđica, pa da ne navodim, počev od polise, pa nadalje.EDIT. Uostalom - od oljuštenog paradajza do smljockanog paradajza -- kratak je put.sad, kao stomi ti rece pre neki dan svi ti stupnjevi u varenju su blizu.... :Dtrebalo bi da bude bitno i jasno naznaceno kad je u pitanju samo oljsten a ceo paradajz a kad seckan ili kad je u pitanju vec propasiran (pire)neka jela, narocito neki gulashi kojis edugo krchkaju vise v"vole" oljusten paradajz da se ne bi od pirea pravio pire sto i nije tako lepoopet, za brze prelive za *pastu* koristi se pire ili iseckan paradajz zjbla me seljanka. ispala sam glupa u drustvu. izvinite, trudicu se da se ne ponovi.:D Edited May 2, 2010 by msmodesty
Indy Posted May 2, 2010 Posted May 2, 2010 (edited) trebalo bi da bude bitno i jasno naznaceno kad je u pitanju samo oljsten a ceo paradajz a kad seckan ili kad je u pitanju vec propasiran (pire)Slažem se, i evo da jednom obradujem rasejana, srpski ima sve potrebne izraze za to (koje si i navela).Mada mislim, sad mi se malo sećanje reaktiviralo (ja sam nekada studirao te stvari, znate), pelat je kod nas i skupna imenica za industrijski paradajz (za preradu). To je slično ovom šta piše darling. A kada bi to bio samo jedan neprecizan (ili pogrešan) termin u hortikulturi, poljoprivredi i prehrani, bilo bi super.@ darling - pa nije to skroz pogrešno, malo je ofrlje, ali korišćenje terminologije za sorte među našim poljoprivrednicima ima tendenciju da bude malo ofrlje - nisu oni krivi, ni među univerzitetskim profesorima stanje nije mnogo bolje. Edited May 2, 2010 by Indy
bus Posted May 2, 2010 Posted May 2, 2010 u to ime eto da se slozim sa rasejanim da je pelat za mali hejt... [/size][/font][/color] Slažem se, i evo da jednom obradujem rasejana, srpski ima sve potrebne izraze za to (koje si i navela).E zezli ste se oboje. Jednom i Paće da bude nevin na ovom topiću. Hejt prema pelatu je moj privatni. Naravno da stoji da reči od jezika do jezika menjaju značenja (o tome ja stalno i trubim na ovom topiku), ali ne mogu da podnesem da ne može da se kaže ljušteni paradajz i mleveni paradajz nego se sad italijanska reč za ljušteni paradajz uzima da znači ljušteni mleveni paradajz. Qq postado' Paće. :D
расејан Posted May 2, 2010 Posted May 2, 2010 E zezli ste se oboje. Jednom i Paće da bude nevin na ovom topiću. Hejt prema pelatu je moj privatni. Naravno da stoji da reči od jezika do jezika menjaju značenja (o tome ja stalno i trubim na ovom topiku), ali ne mogu da podnesem da ne može da se kaže ljušteni paradajz i mleveni paradajz nego se sad italijanska reč za ljušteni paradajz uzima da znači ljušteni mleveni paradajz. Qq postado' Paće. :DЗараза...Гледам већ недељама једну врећу са неком земљом за саксије, јер стоји под столом напољу, и вечито ми запиње око за "guaranteed analysis". Како уопште може да се гарантује анализа? Гарантују да је урађена? Зар ту не би било довољно да се напише кад и где је рађена?И онда ми сине да су побркали анализу са саставом, тј да у глави произвођачевој састав, и поступак за сазнавање тог састава, дођу једно исто. "Каква је анализа?" (тј "како смо прошли на анализи?") изађе једнако питању "какав нам је састав?"."Код нас ти, друже, нема ситуације."
Indy Posted May 2, 2010 Posted May 2, 2010 ... ali ne mogu da podnesem da ne može da se kaže ljušteni paradajz i mleveni paradajz nego se sad italijanska reč za ljušteni paradajz uzima da znači ljušteni mleveni paradajz. Pa, dobro, pelat zvuči stručnije.Sem toga, ako pogledaš bilo koji menu (jelovnik?) u bilo kom restoranu u Kanadi ili ovde kod mene, toliko je francuskih i italijanskih termina za koje nesumnjivo postoje nazivi na engleskom. Jednostavno, upotreba FRA/ITA termina u kulinarstvu ima između ostalog i za zadatak da te stavi u pravo raspoloženje za krkanluk. Osim ako si rasejan. :D
расејан Posted May 3, 2010 Posted May 3, 2010 Jednostavno, upotreba FRA/ITA termina u kulinarstvu ima između ostalog i za zadatak da te stavi u pravo raspoloženje za krkanluk. Osim ako si rasejan. :D...у ком случају почињеш да сумњаш да тамо у кујни нешто лажу и мажу и фрљају се са француштином и талијанштином да не укапираш какво трећеразредно јело ти сервирају. Или по томе закључиш да се јако труде, и да се фрљају с термити да би изгледали важније, несигурни у своје умеће... ко је у Мађарској јео гордон блу, схватиће.
le petit nicolas Posted May 4, 2010 Posted May 4, 2010 (edited) @ darling - pa nije to skroz pogrešno, malo je ofrlje, ali korišćenje terminologije za sorte među našim poljoprivrednicima ima tendenciju da bude malo ofrljebogami, kad na pijaci kazu "luk kolacar", "salata puterica" ili "cvekla karminka", odmah precizno znam kakvi su. poz Edited May 4, 2010 by le petit nicolas
hazard Posted May 4, 2010 Posted May 4, 2010 Ahahahaha a znaci to je taj "pelat". To me je uvek zbunjivalo kada sam citao te glupe letke iz picerija, mislim mislio sam da ima neke veze s paradajzom, jer gdegod je pisalo pelat nije pisalo kecap ili paradajz... "Pelat" zvuci fensi. Da u jelovniku pise "ljusteni paradajz" vecina ljudi bi bila u fazonu "bljak sta je to?" a ovako kao pelat, origano, mocarela...kladim se da bar 50% ljudi ne zna sta je origano.
расејан Posted May 4, 2010 Posted May 4, 2010 E ali кетшуп na pizzi je ipak vrh. :DПа јес, никад не иде на дно, испод теста :P.Хејат за данас: женити девојку. Тј може, ако јој родитељи нађу жену."Како то, жена оженита?" - Давид Штрбац.
Krotka Posted May 11, 2010 Posted May 11, 2010 Ući u priču Navešću primer od juče, muž i ja kod zubara, njemu dopao jedan mlađi koji se dokazuje na svakom, pa i na jezičkom planu. Rade nešto na gornjoj vilici, a moj muž pomene da bi trebalo i na donjoj.Zubar : Sada smo ušli u ovu priču, kad izađemo iz te priče, onda možemo da uđemo u drugu priču .Zar na može da kaže : Prvo gore, posle dole, ili ako baš hoće da bude fini da kaže npr. : Prvo ćemo lečiti zube gornje vilice, a zatim donje vilice.Ali ne : Pričaj mi priču gde goveda riču !( varijante su i : što, dok, da goveda riču, našla sam na internetu ).Nikad mi nisu bili jasni ljudi koji besmislenim gomilanjem besmislenih reči i fraza hoće da kažu nešto što uvek mogu reći i mnogo jednostavnije, valjda da ispadnu pametniji, što li ?
bus Posted May 11, 2010 Posted May 11, 2010 ljudi koji besmislenim gomilanjem besmislenih reči i fraza hoće da kažu nešto što uvek mogu reći i mnogo jednostavnije, valjda da ispadnu pametniji, što li ? Ni ja ne razumem ogromnu većinu čovečanstva.Inače, po ovom pitanju spadam u većinu i znam baš dobro da ga zamumuljim, najviše zbog toga što mi mozak relativno sporo uobličava ideje (koje se strašno brzo smenjuju i povezuju) u reči (koje neretko s velikom mukom vadim iz špajza).
Krotka Posted May 11, 2010 Posted May 11, 2010 Ući u priču Zubar : Sada smo ušli u ovu priču, kad izađemo iz te priče, onda možemo da uđemo u drugu priču .Nikad mi nisu bili jasni ljudi koji besmislenim gomilanjem besmislenih reči i fraza hoće da kažu nešto što uvek mogu reći i mnogo jednostavnije, valjda da ispadnu pametniji, što li ? Setila sam se nečega - možda je tip mnogo slušao Darkwoode, a ja ga nevinog optužih :P Smola Čuo sam priču o nervoznom psuČuo sam priču o smoli na dnuČuo sam priču o stroboskopuČuo sam priču o lunogleduu kojoj priči sam sadaČuo sam priču o nervoznom psuČuo sam priču o stroboskopuČuo sam priču o smoli na dnuČuo sam priču o nestajanjuu kojoj priči sam sadaČuo sam priču radosnuČuo sam priču bezbriznuČuo sam priču o nestajanjuČuo sam priču o lunogleduu tvojoj priči sam sada.http://www.youtube.com/watch?v=jSLUD-wW6lU
расејан Posted May 12, 2010 Posted May 12, 2010 Ući u priču Navešću primer od juče, muž i ja kod zubara, njemu dopao jedan mlađi koji se dokazuje na svakom, pa i na jezičkom planu. Rade nešto na gornjoj vilici, a moj muž pomene da bi trebalo i na donjoj.Zubar : Sada smo ušli u ovu priču, kad izađemo iz te priče, onda možemo da uđemo u drugu priču .Zar na može da kaže : Prvo gore, posle dole, ili ako baš hoće da bude fini da kaže npr. : Prvo ćemo lečiti zube gornje vilice, a zatim donje vilice.Ali ne : Pričaj mi priču gde goveda riču ! Или, према мојој сестри од тетке... ископао из малог мозга док се велики одмарао:да ти причам причугде волови ричуи где краве серутеби заве черу(преломих последњи рад да дочарам нагласаque)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now