Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Može na italijanskom pelati da znači šta god mu volja, to uopšte ne znači da značenje na srpskom ima neke naročite veze (a kao što rekoh, značenje je isto kao pire). Ovaj potforum je pretrpan primerima izmenjenog značenja tuđica, pa da ne navodim, počev od polise, pa nadalje.EDIT. Uostalom - od oljuštenog paradajza do smljockanog paradajza -- kratak je put.
sad, kao stomi ti rece pre neki dan svi ti stupnjevi u varenju su blizu.... :Dtrebalo bi da bude bitno i jasno naznaceno kad je u pitanju samo oljsten a ceo paradajz a kad seckan ili kad je u pitanju vec propasiran (pire)neka jela, narocito neki gulashi kojis edugo krchkaju vise v"vole" oljusten paradajz da se ne bi od pirea pravio pire sto i nije tako lepoopet, za brze prelive za *pastu* koristi se pire ili iseckan paradajz
:lol: zjbla me seljanka. ispala sam glupa u drustvu. izvinite, trudicu se da se ne ponovi.
:D Edited by msmodesty
Link to comment
trebalo bi da bude bitno i jasno naznaceno kad je u pitanju samo oljsten a ceo paradajz a kad seckan ili kad je u pitanju vec propasiran (pire)
Slažem se, i evo da jednom obradujem rasejana, srpski ima sve potrebne izraze za to (koje si i navela).Mada mislim, sad mi se malo sećanje reaktiviralo (ja sam nekada studirao te stvari, znate), pelat je kod nas i skupna imenica za industrijski paradajz (za preradu). To je slično ovom šta piše darling. A kada bi to bio samo jedan neprecizan (ili pogrešan) termin u hortikulturi, poljoprivredi i prehrani, bilo bi super.@ darling - pa nije to skroz pogrešno, malo je ofrlje, ali korišćenje terminologije za sorte među našim poljoprivrednicima ima tendenciju da bude malo ofrlje - nisu oni krivi, ni među univerzitetskim profesorima stanje nije mnogo bolje. Edited by Indy
Link to comment
u to ime eto da se slozim sa rasejanim da je pelat za mali hejt... [/size][/font][/color]
Slažem se, i evo da jednom obradujem rasejana, srpski ima sve potrebne izraze za to (koje si i navela).
E zezli ste se oboje. Jednom i Paće da bude nevin na ovom topiću. :lol: Hejt prema pelatu je moj privatni. Naravno da stoji da reči od jezika do jezika menjaju značenja (o tome ja stalno i trubim na ovom topiku), ali ne mogu da podnesem da ne može da se kaže ljušteni paradajz i mleveni paradajz nego se sad italijanska reč za ljušteni paradajz uzima da znači ljušteni mleveni paradajz. Qq postado' Paće. :D
Link to comment
E zezli ste se oboje. Jednom i Paće da bude nevin na ovom topiću. :lol: Hejt prema pelatu je moj privatni. Naravno da stoji da reči od jezika do jezika menjaju značenja (o tome ja stalno i trubim na ovom topiku), ali ne mogu da podnesem da ne može da se kaže ljušteni paradajz i mleveni paradajz nego se sad italijanska reč za ljušteni paradajz uzima da znači ljušteni mleveni paradajz. Qq postado' Paće. :D
Зараза...Гледам већ недељама једну врећу са неком земљом за саксије, јер стоји под столом напољу, и вечито ми запиње око за "guaranteed analysis". Како уопште може да се гарантује анализа? Гарантују да је урађена? Зар ту не би било довољно да се напише кад и где је рађена?И онда ми сине да су побркали анализу са саставом, тј да у глави произвођачевој састав, и поступак за сазнавање тог састава, дођу једно исто. "Каква је анализа?" (тј "како смо прошли на анализи?") изађе једнако питању "какав нам је састав?"."Код нас ти, друже, нема ситуације."
Link to comment
... ali ne mogu da podnesem da ne može da se kaže ljušteni paradajz i mleveni paradajz nego se sad italijanska reč za ljušteni paradajz uzima da znači ljušteni mleveni paradajz.
Pa, dobro, pelat zvuči stručnije.Sem toga, ako pogledaš bilo koji menu (jelovnik?) u bilo kom restoranu u Kanadi ili ovde kod mene, toliko je francuskih i italijanskih termina za koje nesumnjivo postoje nazivi na engleskom. Jednostavno, upotreba FRA/ITA termina u kulinarstvu ima između ostalog i za zadatak da te stavi u pravo raspoloženje za krkanluk. Osim ako si rasejan. :D
Link to comment
Jednostavno, upotreba FRA/ITA termina u kulinarstvu ima između ostalog i za zadatak da te stavi u pravo raspoloženje za krkanluk. Osim ako si rasejan. :D
...у ком случају почињеш да сумњаш да тамо у кујни нешто лажу и мажу и фрљају се са француштином и талијанштином да не укапираш какво трећеразредно јело ти сервирају. Или по томе закључиш да се јако труде, и да се фрљају с термити да би изгледали важније, несигурни у своје умеће... ко је у Мађарској јео гордон блу, схватиће.
Link to comment
@ darling - pa nije to skroz pogrešno, malo je ofrlje, ali korišćenje terminologije za sorte među našim poljoprivrednicima ima tendenciju da bude malo ofrlje
bogami, kad na pijaci kazu "luk kolacar", "salata puterica" ili "cvekla karminka", odmah precizno znam kakvi su. :ss1: poz Edited by le petit nicolas
Link to comment

Ahahahaha a znaci to je taj "pelat". To me je uvek zbunjivalo kada sam citao te glupe letke iz picerija, mislim mislio sam da ima neke veze s paradajzom, jer gdegod je pisalo pelat nije pisalo kecap ili paradajz... "Pelat" zvuci fensi. Da u jelovniku pise "ljusteni paradajz" vecina ljudi bi bila u fazonu "bljak sta je to?" a ovako kao pelat, origano, mocarela...kladim se da bar 50% ljudi ne zna sta je origano.

Link to comment
E ali кетшуп na pizzi je ipak vrh. :D
Па јес, никад не иде на дно, испод теста :P.Хејат за данас: женити девојку. Тј може, ако јој родитељи нађу жену."Како то, жена оженита?" - Давид Штрбац.
Link to comment

Ući u priču

Navešću primer od juče, muž i ja kod zubara, njemu dopao jedan mlađi koji se dokazuje na svakom, pa i na jezičkom planu. Rade nešto na gornjoj vilici, a moj muž pomene da bi trebalo i na donjoj.Zubar : Sada smo ušli u ovu priču, kad izađemo iz te priče, onda možemo da uđemo u drugu priču :isuse: .Zar na može da kaže : Prvo gore, posle dole, ili ako baš hoće da bude fini da kaže npr. : Prvo ćemo lečiti zube gornje vilice, a zatim donje vilice.Ali ne : Pričaj mi priču gde goveda riču !( varijante su i : što, dok, da goveda riču, našla sam na internetu ).Nikad mi nisu bili jasni ljudi koji besmislenim gomilanjem besmislenih reči i fraza hoće da kažu nešto što uvek mogu reći i mnogo jednostavnije, valjda da ispadnu pametniji, što li ?

Link to comment
ljudi koji besmislenim gomilanjem besmislenih reči i fraza hoće da kažu nešto što uvek mogu reći i mnogo jednostavnije, valjda da ispadnu pametniji, što li ?
Ni ja ne razumem ogromnu većinu čovečanstva.Inače, po ovom pitanju spadam u većinu i znam baš dobro da ga zamumuljim, najviše zbog toga što mi mozak relativno sporo uobličava ideje (koje se strašno brzo smenjuju i povezuju) u reči (koje neretko s velikom mukom vadim iz špajza).
Link to comment

Ući u priču

Zubar : Sada smo ušli u ovu priču, kad izađemo iz te priče, onda možemo da uđemo u drugu priču :isuse: .Nikad mi nisu bili jasni ljudi koji besmislenim gomilanjem besmislenih reči i fraza hoće da kažu nešto što uvek mogu reći i mnogo jednostavnije, valjda da ispadnu pametniji, što li ?

Setila sam se nečega - možda je tip mnogo slušao Darkwoode, a ja ga nevinog optužih :P

Smola

Čuo sam priču o nervoznom psuČuo sam priču o smoli na dnuČuo sam priču o stroboskopuČuo sam priču o lunogleduu kojoj priči sam sadaČuo sam priču o nervoznom psuČuo sam priču o stroboskopuČuo sam priču o smoli na dnuČuo sam priču o nestajanjuu kojoj priči sam sadaČuo sam priču radosnuČuo sam priču bezbriznuČuo sam priču o nestajanjuČuo sam priču o lunogleduu tvojoj priči sam sada.http://www.youtube.com/watch?v=jSLUD-wW6lU

Link to comment

Ući u priču

Navešću primer od juče, muž i ja kod zubara, njemu dopao jedan mlađi koji se dokazuje na svakom, pa i na jezičkom planu. Rade nešto na gornjoj vilici, a moj muž pomene da bi trebalo i na donjoj.Zubar : Sada smo ušli u ovu priču, kad izađemo iz te priče, onda možemo da uđemo u drugu priču :isuse: .Zar na može da kaže : Prvo gore, posle dole, ili ako baš hoće da bude fini da kaže npr. : Prvo ćemo lečiti zube gornje vilice, a zatim donje vilice.Ali ne : Pričaj mi priču gde goveda riču !

Или, према мојој сестри од тетке... ископао из малог мозга док се велики одмарао:да ти причам причугде волови ричуи где краве серутеби заве черу(преломих последњи рад да дочарам нагласаque)
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...